Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報
那天,大家都說我用綿羊這個名字去餐廳訂位,絕對會被餐廳認為是「來亂的」。
所以,趁著星期四出門的時候,特地去明曜百貨十一樓看了一下場地(感覺很有那麼一回事吧)。
餐廳的訂位登記簿上,確確實實的寫著「綿羊」10月6日中午12:00,還有訂位的人數(看吧,綿羊的聲音那~~麼誠懇,怎麼可能被人當成「來亂的」嘛),所以,也大致敲定了當天的座位區。
Skylark明曜店位在明曜百貨十一樓,電梯位在明曜百貨內,到達十一樓後,左側就是餐廳啦。一走進餐廳,就可以看到左側有一個L字形的吧檯,而我們的座位區,就是在吧檯的左側(所以,那天的通關密語就是左、左、左)。
綿羊寫這篇文章時(9/29晚上21:30),看到有關要不要戴名牌的統計以「不戴名牌」的十二票領先於「戴名牌」的十一票。所以,綿羊就決定──哈哈,不用戴名牌啦)))。
要怎麼相互認識,同一桌的自然會認識嘛,至於其他人,在自我介紹的時候認真聽就好了咩。當然,之後如果還有興趣,也可以轉台私下問啊(怎麼說的好像是相親大會?大部分都是女生啦,所以,不必有顧慮)。
自我介紹的時候,要介紹姓名(至少要說在這裡出沒時的名字)、日文譯者或是英文譯者(或是法文、西班牙文……),其他的,就隨便啦。不過,我有一點擔心,自從翻譯小工認為日文譯者都是皮膚好、氣質佳以後,那天敢說自己是日文譯者的人,需要很大的勇氣。
對了,對了,各位進餐廳時,請先來找我,因為綿羊已經安排好座位了,所以,找到綿羊,才知道你該坐哪裡啊。
怎麼找我?簡單。即使不認識我也沒關係,餐廳的人會告訴你的。如果綿羊當天想不開,穿一雙高跟鞋,那麼,就找最高的那個女人吧。
至於當天的主題,其實就是「吃吃喝喝,哈啦哈啦」,大家相互認識一下。如果感覺不討論點什麼會冷場,綿羊設定了一個爛主題,就是「令你印象最深刻的編輯(譯者)」,像小兔、夏靜、羔羊還有codomochi,則可以告訴我們令你印象最深刻的一本翻譯書(之類的啦)。
對了,和餐廳商量後,決定在各位點餐後,服務生會來各桌結帳。因為人數比較多,這樣方便餐廳作業。
期待喲~~~
還有什麼未盡事宜,請各位踴躍討論。


Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(10) Trackback(0) Hits(451)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (10)

Post Comment
  • 喂,一定要12:00才能吃嗎?
    我吃東西的速度特龜速,
    能不能比大家早到半小時、一小時,
    先吃個夠?

    ~我是來亂的~
  • 餐廳十一點開始,
    妳確定要提早到嗎?
    等大家吃的時候,
    妳要"再來一客"嗎?

    translationreplied on 2007/09/30 20:35

  • 哈哈

    大家最近是都流行用來亂這句話當開場白嗎cc我想妳可以用綿羊訂位成功,搞不好是因為網友常常在該餐廳聚會的關係,也就是說有比"綿羊"更怪的名字出現噢!(大笑)
  • 反正,現在動物當道~~
    妳不覺得來這裡的都是兔啦,馬啦,魚啦,貓啦這些的嗎??
    但是,羊最多!!

    translationreplied on 2007/10/01 11:42

  • 我不要啦....

    要我們報告讀書心得喔?

    不要啦~~~

    很害羞ㄋㄟ....

    所以要找你只要大喊一聲ㄇㄟ~~~~

    你就會出現了吼?

    我也很好認ㄝ

    當天帶著兩隻小孩的

    很有氣質的就是[山羊]

    很像流氓的就是我啦 ~! (^o^)
  • 隨便哈啦一下嘛,
    憑妳那番"騙"小孩的功力,
    天下無敵啦~~
    山羊好認啦,帶一大一小嘛~~
    不會搞錯,不會搞錯!!
    妳們家的大美女加小帥哥,也不會認錯啦~~

    translationreplied on 2007/10/01 11:45

  • 如果每個人都像羔羊這樣,
    先稍微描述自己一下,
    那麼,到時就可以玩連連看啦!
    我是像〝浪跡天涯的遊子〞,
    因為我每次出門時,
    老公都會說:『妳又要去流浪了啊?』
  • 這樣不算描繪特徵吧~~~
    我幫妳描述一下,
    聲音甜美得可以殺死人的女人!!!

    translationreplied on 2007/10/01 11:48

  • 要留下特徵嗎
    那我應該是最矮而且還有小肚肚的小工
  • 小肚肚??
    哈哈,我也要舉手!!

    translationreplied on 2007/10/01 11:48

  • 我...真的不是來亂的....

    對不起,我真的不是來亂的!
    我我我......我很抱歉,我當天會缺席....(下跪ing)
    很抱歉會造成人數統計跟定位上的變動。
    綿羊、小兔,真的是很抱歉!!!

    我真的是很想看到大家啊!!!!各位翻譯的書,我都有看呢!(本來還希望能拿到簽名的說!!!)T_T........
  • 嘻嘻,別這樣啦,我們不會封殺妳,
    只會對妳吐口水而已~~
    好,我幫妳取消囉~~

    translationreplied on 2007/10/01 11:49

  • 哈哈

    miao:

    不會啦!我只會叫妳把邀請函還我~噗(開玩笑的)

    (大笑跑走)
  • "印象最深刻的編輯(譯者)"???
    就是綿羊呀~是超級大好人一枚~
    而且感覺超年輕低~
    特徵???「沒有特徵」算不算特徵呀???
    那眼袋最深的長髮女好了...
    (怎麼感覺很像鬼~ XDD)
  • 妳妳,不是應該回答印象最深刻的一本書嗎??
    剛睡午覺起來,沒看清楚,
    以為妳寫"腦袋最深",
    嗯...讓我想了很久,到底是什麼意思?
    哈哈哈

    translationreplied on 2007/10/02 14:59

  • 所以你看

    沒睡飽的是綿羊~不是chi~

    (大笑跑走)
  • 吃飽了,睡飽了,
    要來上班了

    translationreplied on 2007/10/02 15:18

  • 是我眼睛瞎了喔...
    so sorry...
    那我再好好想一想...
    還有啊...
    其他人的特徵可不可以也透露一下...
    (努力記筆記)
  • 據說,
    日文譯者都很文靜,
    英文譯者都很美艷,
    還有人說自己像流氓
    (聽到打噴嚏的聲音沒?就是她了)
    哈哈哈,亂說的

    translationreplied on 2007/10/02 15:20

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment