Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報
大家普通認為,公家機關很好混。
還有,公家機關的錢似乎也很好賺。
我的一次口譯經驗,似乎可以佐證。
那還是綿羊還在口譯的行業討飯吃的時候。有一次,翻譯社找我去接一個公家單位舉辦的研討會口譯工作。由於內容是什麼奧林匹克啦、運動之類的主題,主辦單位沒有提供任何資料。我只好透過翻譯社向對方提出,希望可以給我相關資料。對方竟然說,不用啦,沒關係。
這不是要我去出糗嗎?正想打退堂鼓,翻譯社的人偷偷告訴我,其實,我只是備用口譯人員而已。所謂備用,並不是因為已經有正牌的口譯員,而是日本的演講者會用英語演講,只是擔心萬一有什麼狀況,所以,找一個口譯員擺著比較安心。
那天到了會場,主辦單位的工作人員對我說:「今天應該是妳最輕鬆,也最難忘的一次經驗。因為,完全都不用妳說話。」不過,他還是基於禮貌,把我介紹給演講者。那幾位日本人倒是很熱心,把他們的英文演講稿和日文演講稿給我看(英文我看不懂啦),又用日語解釋了一下,所以,大致了解是怎麼一回事,但我不知道自己即使了解這些內容,能夠派上什麼用場(因為,根本輪不到我說話嘛)。
演講的時候,主辦單位的工作人員一直和我竊竊私語在聊天(我忘了聊什麼,可能就是去日本讀什麼學校,學什麼……),我正在應這位工作人員的要求,用羅馬拼音寫下「早安」、「午安」、「你辛苦了」之類的招呼語時,突然發現所有人都看著我。我很納悶到底發生了什麼事,結果,有一個人站起來,說了一串英語。台上的演講者又繼續說了起來。
原來是演講者說到一半時,心血來潮的徵詢聽眾的意見,有一位聽眾就用國語回答,演講者當然聽不懂。照理說,這種時候,我這個「備胎」應該站起來翻譯的。但問題是,我那時候正在當主辦單位工作人員的「日語老師」(他應該也沒想到備胎真的會派上用場),根本沒有聽到問題的內容。於是,另一位聽眾就自告奮勇的站起來當翻譯了。
唉,羞愧啊。當時,我臉漲得通紅(雖然大家的注意力早就不在我身上了),那位工作人員還安慰我說:「沒關係,別管他們。」又繼續聊天,但我真的被剛才的情況嚇到了,只好用一半的注意力聽他說話,適時敷衍幾句,同時注意會場的動靜,生怕又出現剛才的狀況。
最後,備胎錯過了唯一一次可以派上用場的機會。開了半天的會,陪那位工作人員聊了半天,該領的錢一分也沒少拿。經過這一次的經驗,深有感觸的認為──公家機關的預算真多。

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(4) Trackback(0) Hits(758)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (4)

Post Comment
  • 我不想再作口譯的原因之一就是這種,
    跟主辦單位太難溝通.
    不給資料,不用討論,然後譯者急得要命時,丟給你一句:沒問題,很簡單啦!
    憨人才會覺得代誌有那麼簡單好嗎!!

    而且,這還不是偶發狀況,
    我發現普遍的想法好像都是這樣.
    觀念不同難溝通,索性再也不接口譯了.
  • 對,對,他們認為很簡單的"專有名詞",
    往往聽得我們霧煞煞~~
    原來,lica也棄口譯啦~~

    translationreplied on 2007/09/17 15:59

  • 係啦,是有很多客戶這樣,這樣會害口譯員喪失信心,打壞名聲,真的是很糟糕耶!
  • 有一次去翻譯什麼廣電相關的內容(還出國去日本哩),
    也是不給我任何資料,我連有廣播有數位和類比模式都不知道(現在可以賣弄一下,但也只知道這樣而已),
    要我怎麼翻譯??
    不過,科班出身,身經百戰的小工(大工?)處理這種情況會比較有經驗~~

    translationreplied on 2007/09/17 16:28

  • 碰到不會的時候,小工唯一的專長就是裝可愛裝可憐
    通常都會有有愛心的人士出來解救說這個專業的東西,翻譯不會啦
    或者我的經驗不多,遇到的多半是好人吧!
  • 真是客氣,
    妳的經驗才豐富哩~~
    好吧,我到一旁羞愧去了,哈哈哈~~~

    translationreplied on 2007/09/18 17:55

  • 來訪

    我也是浪費國家資源和納稅人血汗錢共犯結構的一員。

    以前也曾在失業的時候靠英語影片翻譯撐日子,很佩服譯者的用心與在跨越語言及文化障礙的困難度時所做的努力。
  • 哇,恭喜你脫離苦海,
    可以蹺著腳等退休了,
    哈哈哈,如果你來參加聚餐,
    保證會看到一片嫉妒的眼神~~~

    translationreplied on 2007/09/27 20:45

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment