回想起來,在日本讀書時,住在保證人島田さん家期間,是我大量閱讀的日子。
島田さん家住在東京近郊東村山市,從新宿搭西武新宿線將近一個小時,我那時候就讀的學校在小田急線沿線。所以,每天上課時,我必須從東村山車站搭到新宿,再從新宿改搭小田急線差不多二十分鐘,才能到學校。一天在路上花費的時間就要將近四個小時(當然還包括從家裡走到車站,轉車時走的一大段路,還有下車後走到學校的時間),唉,「求學之路」真是辛苦。
就像大部分日本人一樣,只要一坐上車,我就會看書。那時候看的書種類不拘,小說啦、算命書、自我成長書(比方說,《怎樣當個好女人》之類的,哈哈)……,五花八門,還有許多雜誌。
大部分的書,都是去二手書店撿便宜的。島田さん的太太久子さん也很喜歡看書,不過,她和我喜歡看的書不太一樣,記得她看到我常在看書,就拿出她書架上幾本《陰陽師》的作家夢枕貘寫的書送我,但我翻了幾下,沒看完就還給她了。那個作家的名字倒令我印象深刻,因為,讓我聯想到好像是某種可以用來做毛皮大衣的動物(哈哈,不要對我抗議)。
日本人經常把看完的雜誌丟在車上(也可能是順利留給需要的人看?),有時候上課的教室裡也會有,但我從來沒有撿過。不是我自命清高,而是因為丟在車上的幾乎都是漫畫雜誌!!
聽喜歡閱讀的人說,遇到喜歡的書,經常會一看再看(聽說羊媽媽最近已經看完綿羊翻譯的《本格小說》第二遍了),但這種情況幾乎沒有在我身上發生過。
因為,我常常覺得「好書太多,時間太少」,根本沒有時間重溫以前看過的書(雖然故事情節早就忘了)。有時候,會忘記自己看過某本書,差不多看到三分之一後,才想起來:「啊,這本書我有看過!」就趕快把它丟到一旁,急著另覓新歡了。
我常常在想,也許正是因為當年閱讀了大量的日文書(雖然我早就忘了自己看過什麼書),培養了閱讀日文書的速度,也為現在的翻譯工作打下了一點基礎吧。
島田さん家住在東京近郊東村山市,從新宿搭西武新宿線將近一個小時,我那時候就讀的學校在小田急線沿線。所以,每天上課時,我必須從東村山車站搭到新宿,再從新宿改搭小田急線差不多二十分鐘,才能到學校。一天在路上花費的時間就要將近四個小時(當然還包括從家裡走到車站,轉車時走的一大段路,還有下車後走到學校的時間),唉,「求學之路」真是辛苦。
就像大部分日本人一樣,只要一坐上車,我就會看書。那時候看的書種類不拘,小說啦、算命書、自我成長書(比方說,《怎樣當個好女人》之類的,哈哈)……,五花八門,還有許多雜誌。
大部分的書,都是去二手書店撿便宜的。島田さん的太太久子さん也很喜歡看書,不過,她和我喜歡看的書不太一樣,記得她看到我常在看書,就拿出她書架上幾本《陰陽師》的作家夢枕貘寫的書送我,但我翻了幾下,沒看完就還給她了。那個作家的名字倒令我印象深刻,因為,讓我聯想到好像是某種可以用來做毛皮大衣的動物(哈哈,不要對我抗議)。
日本人經常把看完的雜誌丟在車上(也可能是順利留給需要的人看?),有時候上課的教室裡也會有,但我從來沒有撿過。不是我自命清高,而是因為丟在車上的幾乎都是漫畫雜誌!!
聽喜歡閱讀的人說,遇到喜歡的書,經常會一看再看(聽說羊媽媽最近已經看完綿羊翻譯的《本格小說》第二遍了),但這種情況幾乎沒有在我身上發生過。
因為,我常常覺得「好書太多,時間太少」,根本沒有時間重溫以前看過的書(雖然故事情節早就忘了)。有時候,會忘記自己看過某本書,差不多看到三分之一後,才想起來:「啊,這本書我有看過!」就趕快把它丟到一旁,急著另覓新歡了。
我常常在想,也許正是因為當年閱讀了大量的日文書(雖然我早就忘了自己看過什麼書),培養了閱讀日文書的速度,也為現在的翻譯工作打下了一點基礎吧。












Recommend to Front page



譯人譯事(10)


而且理由都一樣:不知道多少人摸過!
我愛自己買書的原因則是看書太雜太亂,而且毫無章法~
大概很難規規矩矩借一本書回來,然後在歸還日期之內乖乖看完.
另外,跟朋友有個共通點:書不愛亂借人.
我小時候有悲慘的經驗,一套精裝愛書借了其中兩本給別的小朋友.
再次回到我手中的書況大概連「拾字紙」的人都不想撿了吧...
難過到想大哭~~~
現在有網路書店真是太方便了, 因為我住的地方很偏遠, 沒有什麼大型的書局, 所以能夠透過便利商店取書, 對我而言真是一大福音.
看過的書, 我通常會送給朋友, 或是打包起來, 拿到舊書攤去, 希望它們能夠再流通出去,感動別的人...
感覺大家都要有一本紙上規則書才能做事情
不論是升學、工作、遊樂與人際關係
太慘了吧......
可是我又超愛日本的書籍 因為寬廣度很夠
所以莫名其妙的書都找得到
(以上是廢話...)
其實我喜歡新書
除非不要的書 不然我都寧可留在我身邊
真的過期了才送給圖書館給大家看
我無法忍受書中有鼻嗯嗯、折到或是一些可怕的東西存在
唉~~~~~潔癖的嚴重阿
真高興可以發現你們的blog~
這樣也可以"側面"打聽新書的翻譯進度啊~
偷偷問一下:
接下來還可以期待誰的小說?
現在每個月都得控制購書預算,一來是省點錢,二來是家裏實在擺不下太多新書,因此只好常跑圖書館,看完就還,省點空間。運氣好的話,還可以借到剛過展示期、不久前才開放外借的新書哩!
那也代表我的口袋永遠要呈現空的狀態~
ps.除了村上龍意外全部都是我期待的作家耶~能翻譯他們的書真是幸福啊~
耶_
耶?我很熱愛夢枕貘的陰陽師耶,不知道,其時我大概知道有些人不喜歡的原因是因為它都是一篇一篇的,但我太愛裡面的晴明和博雅,所以我並不排斥這套書。我真的覺得閱讀的時間很少,而且台灣的學校也都不強力推薦國外的書,日本文學也沒人跟我們提過。(是小川筆下那位健忘的博士領我進日本文學的,從此以後櫃上日本文學比例大幅增加)
能看書很幸福啊_
能懂得看書更幸福啊~!
口袋永遠破個洞...
出版社到底要壓多久呀??
(心急)
我以前在日本唸書的時候也是搭小田急線喔!那時候我住狛江
Comment Permissions: Allow commenting