回想起來,在日本讀書時,住在保證人島田さん家期間,是我大量閱讀的日子。
  島田さん家住在東京近郊東村山市,從新宿搭西武新宿線將近一個小時,我那時候就讀的學校在小田急線沿線。所以,每天上課時,我必須從東村山車站搭到新宿,再從新宿改搭小田急線差不多二十分鐘,才能到學校。一天在路上花費的時間就要將近四個小時(當然還包括從家裡走到車站,轉車時走的一大段路,還有下車後走到學校的時間),唉,「求學之路」真是辛苦。
就像大部分日本人一樣,只要一坐上車,我就會看書。那時候看的書種類不拘,小說啦、算命書、自我成長書(比方說,《怎樣當個好女人》之類的,哈哈)……,五花八門,還有許多雜誌。
大部分的書,都是去二手書店撿便宜的。島田さん的太太久子さん也很喜歡看書,不過,她和我喜歡看的書不太一樣,記得她看到我常在看書,就拿出她書架上幾本《陰陽師》的作家夢枕貘寫的書送我,但我翻了幾下,沒看完就還給她了。那個作家的名字倒令我印象深刻,因為,讓我聯想到好像是某種可以用來做毛皮大衣的動物(哈哈,不要對我抗議)。
日本人經常把看完的雜誌丟在車上(也可能是順利留給需要的人看?),有時候上課的教室裡也會有,但我從來沒有撿過。不是我自命清高,而是因為丟在車上的幾乎都是漫畫雜誌!!
聽喜歡閱讀的人說,遇到喜歡的書,經常會一看再看(聽說羊媽媽最近已經看完綿羊翻譯的《本格小說》第二遍了),但這種情況幾乎沒有在我身上發生過。
因為,我常常覺得「好書太多,時間太少」,根本沒有時間重溫以前看過的書(雖然故事情節早就忘了)。有時候,會忘記自己看過某本書,差不多看到三分之一後,才想起來:「啊,這本書我有看過!」就趕快把它丟到一旁,急著另覓新歡了。
我常常在想,也許正是因為當年閱讀了大量的日文書(雖然我早就忘了自己看過什麼書),培養了閱讀日文書的速度,也為現在的翻譯工作打下了一點基礎吧。

創作者介紹
創作者 綿羊 的頭像
綿羊

綿羊的譯心譯意

綿羊 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()