Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報
又陷入了校稿地獄!
這本小說內容輕鬆,翻譯起來輕鬆,校對的時候也相對比較輕鬆。所以,如果校稿的地獄也有十八層,這次可能在三層以內吧。不過,地獄還是地獄。
剛才在校稿的時候,看到一段話,感覺特別傳神。
「女人喜歡串聯式的戀愛,男人則是追求並聯式的戀愛,即使同時讓好幾個燈泡發光,也不會有罪惡感。」
各位先生先不要動怒,因為書中的另一個戀愛高手女人也說:
「我覺得女人也會同時愛上兩個男人,覺得兩方都難以割捨,不是嗎?」
這本書裡有不少對戀愛的經典論述,比方說:
「喜新厭舊並不是男人的專利。」
「男人和女人喜新厭舊的意義不同。」
在校稿的時候突然發現一件事──裡面那個男生康介,該不會是A型處女座的吧?因為,直覺上,很像我認識的一個人。
他們的反應、個性……,反正很多的地方,感覺就是很像啊。而且,康介也有兩個姊姊,哈哈,這一點也和我認識的那個朋友......一樣一樣,呵呵,一模一樣。
不要以為我是星座達人,我只是憑直覺啦。其實,我對星座了解很膚淺,那天還在線上麻煩一位從國中時代開始,就對星座頗有研究的才女譯者幫我星座占卜(因為,我連怎麼算上升星座都不知道),至於占卜的內容,有機會再介紹吧。

PS.剛剛校到一句錯得很好笑的句子,明明應該是「從櫃子裡拿出一瓶威士忌」,竟然被我寫成「拿出一瓶威嚇」。用舊版倉頡輸入法的人應該知道,那是我按錯數字了。不過,我還是喜歡舊版倉頡,因為可以省力,少打幾個字嘛~~

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(10) Trackback(0) Hits(384)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (10)

Post Comment
  • 落差一大截

    看到綿羊這本書裡有這麼多經典的愛情論述
    對照自己手上的書 落差真大
    幾個國中生我愛他 他愛她 她又不愛他 另一個他愛我 我卻不愛他...
    真想說:吼!你們這些小孩子...
  • 偶爾感受一下青春也不錯啦~~
    或許是因為年紀的關係,
    總覺得深沉一點的戀愛故事比較能夠吸引我~~

    translationreplied on 2007/08/06 16:00

  • 想必男女主角都是年輕人。
    到了我這把年紀,對話一樣〝發人深省〞,可內容就大不相同囉。
    老婆:「老公,你想我們誰會先死?」
    老公:「當然是我啦。」
    老婆:「唷,你很自私耶,我可不會幫你辦喪事。」
    老公:「好吧,如果妳對我好一點,我就讓妳先死。」
    老婆:「可是,一個人先去那個世界,好像有點寂寞耶,還是你先死好了。」
    老公:「放心吧,妳前腳走,我後腳就跟來了。」
    老婆:「為什麼?」
    老公:「因為沒人煮飯給我吃,我很快就餓死了。」

    P.S. 妳搬來這裡,留言簡單多了,害我拼命留。可是,不可思議的是還是跟不上妳寫文章的速度。 晚安。
  • 男女主角不年輕耶,
    三十多歲,
    我在校稿的時候,才慢慢發現,
    裡面有很多愛情和人生的道理.

    妳和妳老公這種看似平凡的對話,
    其實也很甜蜜啊,
    不要身在福中不知福啦!!!

    translationreplied on 2007/08/06 23:21

  • 羨慕唷

    狼夫婦的對話羨煞人了
    山羊現在很幸福
    可是一點都不知道將來會變成什麼樣
    因為男友是個完全活在當下不太思考未來的人
    (曾經看過一個日本綜藝節目說:
    某個女藝人看來就像是
    會被那種滿口活在當下的男人騙去玩的那種女人...)
    我們沒有婚約也沒有承諾
    不曉得老的時候會不會還牽手去散步
    更不知道生病躺在床上不能動的時候對方會不會棄自己於不顧
    我們完全是自己摸索著走這條路
    身邊找不到可以讓我們懷抱希望的範例
    碰到問題時也找不到經歷過同樣事情的人請益
    所以,很羨慕狼的愛情能有天長地久白首偕老的安心
  • 綿羊,借妳的地盤發表一下高論。
    山羊妹妹所謂的婚約,是指那張紙囉?
    其實,那張紙可以約束的是〝將來的保障〞,而非〝永久的感情〞(陳腔濫調了吧?可是,真的是名言耶)。
    如果他比她有錢,那麼,她當然死也要爭取到那張紙。
    如果她比他有錢,那麼,她最好還是不要有那張紙,不然以後虧大了(我這個人很現實)。
    多了婚約,會多出很多很多的責任和義務,使愛情產生更多變數(不比沒婚約時少)。
    至於愛情,如果會變,有沒有婚約都會變。
    如果自己可以保障自己未來的生活,何必執著一個愛情呢?放輕鬆去愛就對了。
    愛情最麻煩的,就是沒有前人的經驗可以參考,也沒有公式可以套用。不同時代、不同環境、不同的人,就有不同的愛情。
    我可以跟老公白頭偕老,是因為我們深居簡出(不愛旅遊),幾乎不與人往來(誘惑少)。
    但是,也不保證愛情不會變成〝一種習慣〞。
  • 對了,老公跟老婆也有生病的對話。
    老婆:「老公,幸虧我們這個社區可以推輪椅。」
    老公:「幹嘛推輪椅?」
    老婆:「因為你以後會坐輪椅啊。」
    老公:「為什麼不是妳?」
    老婆:「如果是我,你會不會照顧我?」
    老公:「當然不會,我會把妳掐死,再自殺。」
    老婆:「可是我怕痛耶,而且,自殺的人會去別的地方,我們就再也見不到面了。」
    老公:「那我就躺在妳旁邊,跟妳一起自然死。」
    老婆:「說什麼你都不肯照顧我就對了?」
    老公:「我就是不會照顧人啊,那妳會照顧我嗎?」
    老婆:「那要看當時有沒有錢,沒錢就看你先病死還是我先餓死。」
  • 狼和山羊,
    妳們儘管在這裡喬事情,
    我ok啊~~~

    translationreplied on 2007/08/07 11:30

  • 因為經歷過一次婚姻,所以我很認同狼姊姊說的話
    這也是我和男友所以會沒有婚約沒有承諾的原因之一
    何況我還有個那麼小的小孩要考慮,他對我男友的情感和定位,還有他的未來都是需要我小心維護的
    另外一個原因是男友的家人
    一開始反對到底自然不在話下
    反對無效之後開始嘗試相處,大概發現我這個人不是那麼討人厭
    這下更糟糕,不曉得該拿我這個人怎麼辦才好
    大家都是走一步算一步
    或許也在暗中衡量著我的生育年齡還剩多少
    而在我過了生育年齡之後他們兒子有沒有可能變心愛上別人
    然而,他們兒子似乎挺愛我
    如果不是遇到我,可能也找不到除了年紀大和離過婚有小孩之外條件幾乎都比他們兒子好很多的女人
    (這不是我自己說的喔,是他們家親戚自己說的)
    所以,到底該怎麼辦呢?
    不確定的部分是這麼的多,手腳該擺哪裡都不知道,沒有一個人能真的安心
    只能盡最大的誠心和努力順勢而為吧
    這些是我覺得沒有必要寫在我的格上的內心話
    但綿羊,你瞧,戀愛的幸福感真的不是沒有代價的
  • 好吧,我都同意,
    但是,戀愛實在太美好,
    怎麼辦呢...

    translationreplied on 2007/08/07 11:34

  • 綿羊,再借我喬一下--

    不管怎麼樣,先愛了再說吧,將來誰也說不準。

    不過,說到生孩子這件事,不如先確定一下妳的男友能不能生哦,現在男生的不孕率也相當高。如果他不能生,妳兒子就是天上掉下來的禮物。
    以我的經驗,只能告訴妳,如果與婆家之間沒有血緣相繫的孩子,幸運的話,會被當成〝客人〞,不幸的話會被當成〝外人〞,永遠成不了〝家人〞。
  • 忍不住穿插一點意見,
    狼姊姊,小心人家藍弟弟來嗆聲喔
    (躲到後台去)

    translationreplied on 2007/08/07 17:03

  • 校稿地獄

    哈~我可以幫妳~可是妳太遠了cc~

    上一篇留言再看一次時~發現我一次買不少書~最近不可以再買了(握拳)羊咩咩要幫我看著點(笑)
  • 哈哈,我只會鼓吹我翻譯的書多好,
    叫我幫妳看緊荷包,
    根本就是...
    XX拿藥單嘛,哇哈哈哈

    translationreplied on 2007/08/07 17:05

  • 綿羊,你看狼姊說的好!
    先愛了再說吧,將來誰也說不準.

    呵呵~對呀,我朋友夫妻中就有人是因為男方不孕所以膝下無子
    我至少有華華掛保證,哈哈哈

    不知道為何,男人有時很一廂情願
    我男友其實有跟我提過結婚的事情
    他希望所有他愛的人都在一起,也想幫我省下租房子的錢,所以要我搬去他家住
    但帶著小孩嫁過去...還是不要的好吧
  • 唉唉唉唉唉

    translationreplied on 2007/08/07 17:07

  • 當下 永遠

    當下

    也許就是永遠

    累積每個當下

    成就可能的未來

    男人也好 女人也罷

    對於愛

    都又太多的提不起 放不下

    愛了再說嗎?

    那也嫁了再談吧!!

    (哈哈哈哈....純粹壞心眼的發言...)
  • 呃......不敢表示意見.
    我知道我很"卒子"

    translationreplied on 2007/08/07 17:09

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment