DSC_2038.jpg

那天編輯在MSN上開玩笑耍狠,叫人出來面對(不是找我),我趕緊自投羅網,告訴她十二月底截稿的那本書,我會在聖誕節前譯完。編輯才「面」露喜色,我立刻問她,如果不急的話,我會在一月中再交稿(因為想隔一段日子再校),編輯爽快地答應了。

這本書說來話長。

這位作家是我很喜歡的作家之一,但她的文字,看起來不難,也沒有什麼專有名詞,背後卻隱藏著很深的意境,每次譯她的作品,都要比譯其他作家的書時耗費更多的心力。並非單純指要花的時間比較多,而是每次譯完她的作品,都有一種被掏空的感覺,所以,我曾經一度逃避她的作品。後來自我反省了一下,無論如何,這位作家算是有恩於我,我實在太慚愧了。於是,今年年初再度接下她的作品,原本預計在下半年交,但中間因為工作安排的問題,情商編輯把交稿時間改到年底(1231日),編輯一口答應!

開始工作之前,我拿起這本小說準備預習,才翻開第一頁,看到西洋棋的介紹,立刻把書放下,上網訂了一本西洋棋的書。抽了一個週末,把那本西洋棋的啃完,畫了重點,又找了日文的西洋棋網站,查到了一些專有名詞的英譯。一切準備就緒後,才開始看小說。

看完小說後,原本應該早早開始動工,卻始終不敢面對,改去先譯其他書了。結果一不小心(?),把一月中旬要交的書都譯好了,又晃蕩了幾天,去戶外走走、看書,才終於勇於面對了。

譯完之後,發現這次譯這位作家的書,雖然同樣比較費時、費腦,但對作家透過文字想要傳達的意境似乎更有體會了。也許是因為我事先搞懂了西洋棋的規則,也許是因為這幾年的翻譯有了進步,也可能是對這位作家越來越熟悉,總之,現在譯她的文字,比較不那麼費力。不過,後來發現一個問題,就是這位作家用的詞彙雖然不是那種高難度的,卻是其他作家少用的詞彙,所以,在我的翻譯腦中找不到現成的迴路,所以,就特別費勁。

無論如何,終於在年底之前完成了這部作品,太開心了!這就是勇敢面對的收穫XD

之前在臉書和部落格上提到西洋棋,就有譯者朋友猜到了我正在譯的書。因為目前還不知道什麼時候出版,所以,還是暫時保密一下好了。

這是今年最後一個星期,祝各位譯友新的一年稿運亨通,稿費日入斗金;祝各位編輯工作輕鬆,不再有爛稿上門;祝各位讀友看的每一本都是好書!

 

 

創作者介紹

綿羊的譯心譯意

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(14) 人氣()


留言列表 (14)

禁止留言
  • 路人甲
  • 綿羊大人午安。
    很多讀者都因為你的翻譯,認識、喜歡上這位作家吧。所以,不可以逃避啦。
    你的譯作還沒交稿就有人等著買了耶~~
    祝綿羊大人跟大家在新的一年
    身體健康,財源廣進,平安喜樂~~
    (本來想問有沒有出版社能幫你代收耶誕節卡片,又怕這樣做不太好的人XD)
  • 哈,謝謝你這麼捧場!!
    幸好結束了,不然,壓力好大啊~

    你真客氣,不用特地費心寄聖誕卡啦,
    來這裡打聲招呼,我就感恩不盡啦~

    綿羊 於 2010/12/27 20:11 回覆

  • 一個小小的讀者
  • 綿羊您好:
    因為您的勇於面對,才讓我們這些讀者有一本本精采的好書可讀,真是謝謝您!
    期待您的新譯作:)
    也希望您和大家在未來新的一年都能過得順心如意。

    一個小小的讀者留
  • 呵呵呵,
    我把自己講得好勇敢,
    謝謝你的鼓勵,明年也會繼續面對的XD

    綿羊 於 2010/12/27 20:13 回覆

  • bonddealer
  • 看了你這篇敘述之後終於瞭解貓是怎麼死掉的
  • 被抱死的??
    破書名的梗?

    綿羊 於 2010/12/27 20:14 回覆

  • bonddealer
  • 被好奇心殺死的
  • 喔,因為這本書的書名就有"貓",
    所以我以為你連書名也知道,心想太厲害了

    綿羊 於 2010/12/27 22:05 回覆

  • bonddealer
  • 照片有條貓
    所以我就猜這是本與貓有關的書
    只是我很好奇...作者是誰....
  • "我的書房風景"中第44和46頁的那位

    綿羊 於 2010/12/27 22:45 回覆

  • Cherns
  • 「我的書房風景」我有買,回去看一下頁數應該就知道是哪位作者了。
    不過在好奇心的驅動下,忍不住輸入關鍵字找google,竟然被我找到了,原來這本書有得獎阿...某位部落格閣主也將心得寫下,感覺含意滿深的。出版後我一定買來閱讀。
  • 原來線索這麼多,
    沒關係,反正我沒透露,
    是你們太聰明了~~

    綿羊 於 2010/12/28 17:32 回覆

  • bonddealer
  • 綿羊何時要舉辦台灣書市首見的"譯者簽書會"啊
  • 是去乘涼嗎??

    綿羊 於 2010/12/28 22:40 回覆

  • bonddealer
  • 至少我就會抱將近50本給妳簽
    桐之宮稻荷 除外 哈
  • 喔,幹嘛歧視它?

    綿羊 於 2010/12/28 23:11 回覆

  • 小讀者
  • 每次看你的部落格,都感覺你是位很用心又勇於接受各種不同挑戰的譯者,很期待這本書的上市。

    也祝你有個開開心心的2011年囉~
  • 謝謝你,對啊,
    挑戰各種不同領域的書,
    會有不同的樂趣!!
    也祝你新年心想事成~

    綿羊 於 2010/12/29 14:22 回覆

  • 熊谷
  • 板主您好,距離上次首度留言好像隔了不少時間呢。

    這半年的新手譯者生涯就快結束了,明年因為一些事情,沒有辦法再接新書。不過這些日子的確在這個部落格學到不少,真是謝謝板主了^^

    辛苦歸辛苦,我想我還是滿喜歡這一行的。將來有機會的話,一定還會再來挑戰!也祝福板主和大家新的一年都是滿滿好書!
  • 希望你在新的工作崗位也有很好的發展!!

    綿羊 於 2010/12/30 11:34 回覆

  • Zohan
  • 阿阿阿~忍不住了,每次看到這個標題都好想大叫:「踹共啦!」
    http://forum.gamer.com.tw/C.php?page=1&bsn=60084&snA=110481
    (哎呀~哎呀~我知道錯了,不要再丟了...)
    Ps.綿羊好厲害,「不小心」就把一月中旬要翻的書都翻好了(我都是「不小心」把截稿日期給忘了...),那綿羊明年的生日應該可以輕輕鬆鬆地去看《不沉的太陽》吧(空中轉圈+灑花)
  • 夏靜
  • 恭喜恭喜綿羊大功告成
    跨年好好去玩吧...(我想獅群們應該會跟朋友出門吧?要是在家陪老媽,綿羊真的要包個小紅包給她們呢^^)

    好久沒看你的部落格了
    誰叫你一天到晚玩XD
    期待綿羊的新書喔^^

    祝2011稿源不斷 現金支票滾滾來
  • 有,有,我還是有工作啦,玩物不能喪志的,
    也祝妳新年事事順心如意

    綿羊 於 2010/12/31 11:18 回覆

  • 羔羊
  • 看到綿羊說對你有恩,我想應該就是「博士的媽」了吧?
    所以就著作者名跟「貓」,查到了相關介紹。

    如果可以,我也不想長大。

    期待中譯本上架,我一定會焚香沐浴後拜讀的。
  • 羔羊,妳可以當推理作家了!!!
    (這幾天速速來校稿)

    綿羊 於 2011/01/10 13:42 回覆

  • arena875424
  • 真的不得不佩服google的搜尋功能
    剛剛試著用幾個關鍵字,竟然被我隱約猜到了耶
    只是這位作者的書我只看過數學家那本耶:P
    我也把這本中譯本列入讀書清單了....

    對了..那天我有看到夢水清志郎系列喔
    我的待看清單又默默增加不少了XD
  • 原來大家都搜到啦,哈哈哈~~

    綿羊 於 2011/01/17 19:32 回覆

找更多相關文章與討論