宜蘭桃源谷 012.jpg   

翻譯時,習慣看著電視,不一定盯著看,但還是會選好看的節目陪我工作。

星期天晚上,剛好轉到衛視電影台,看到梁朝偉和楊千嬅、鄭中基演的《行運超人》,應該是很久以前拍的商業片,內容嘛,反正就是搞笑,沒啥重點,也沒營養。

每個演員都很希望可以拍高水準的片子,問題是演藝生涯中,並不可能每一部片子都是高水準。如果可以不為五斗米折腰,固然可以只接自己滿意的劇本,對爛劇本不屑一顧。但如果是以此維生,有時候不得不向現實低頭。況且,往好的地方想,不管扮演什麼角色,都可以過過戲癮,磨練演技,遇到好劇本時,才能發揮出靠多年演出累積的經驗和功力,把自己的角色演到最好。搞不好梁朝偉不靠接這些商業片隨時曝光,或是在累積一定積蓄後,乾脆放棄當演員,從商當大老闆去了,觀眾就無緣欣賞他在《色戒》中的精湛演出了。

雖然有些人是天生的演員(稱讚的意思),但即使天生演員,多參與演出,累積實戰經驗,絕對會讓演技更加爐火純青。況且,某些原本被認為不會演戲的偶像,演了幾齣連續劇之後,就發現肢體動作不再生硬,越來越像那麼一回事了。

譯者不是也一樣嗎?多接觸各種不同類型的書,其實都是在訓練筆下工夫。有些書看似沒營養,但或許可以吸收到青少年的用語,或是一些冷門知識,誰知道會在什麼時候派上用場呢?

所以,即使譯者朋友目前接到的工作不是你心目中的NO.1,但只要你願意繼續撐下去(當然,別忘了精進自己),總有一天,會等到你的《色戒》或是《赤壁》!

 

創作者介紹

綿羊的譯心譯意

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(17) 人氣()


留言列表 (17)

禁止留言
  • Victor
  • 綿羊說得很有道理,絕大多數譯者總是會接到自己不怎麼喜歡的內容,這時就是表現專業精神、不喜歡也盡可能把它做好的時候了。
  • 對啊,而且累積了經驗,
    做到喜歡的書時,發揮時就很自如了

    綿羊 於 2010/12/14 12:44 回覆

  • Cy Lu
  • 真的有道理!有鼓勵到我(不過我現在在翻的是英翻日的仕樣書阿阿阿阿阿)
  • 沒想到這是篇勵志文!!

    綿羊 於 2010/12/15 23:24 回覆

  • 我是新手
  • 在這個時間點看到綿羊大這篇文,真是太有感觸了。我還是個新手,常覺得自己接到的稿子都不是喜歡的類型,或者覺得內容沒營養。但轉念一想,有稿總比沒稿好,有得接就不該埋怨,還是繼續做下去了。之前也經歷過一段完全沒有稿子的日子,人真的要知足一點吧:P 謝謝綿羊大!
  • 其實,撐過新手階段,
    累積經驗,累積作品之後,
    日後才有可能接到自己喜歡的作品,
    我們一起加油!!

    綿羊 於 2010/12/15 23:25 回覆

  • Soula
  • 翻譯還可以聽電視喔? 真厲害! 我聽到台語、中文、英文、德文和任何可能聽懂隻字片語的東西都不行。連有歌詞的音樂都會影響我的思考能力。所以我經常都是只聽雨聲風聲、靜寂聲、念佛聲或輕柔的純音樂才能工作。
  • 只要不是太精彩的電視,開著都沒問題~~

    綿羊 於 2010/12/16 15:30 回覆

  • 荳(隱形中)
  • 糟糕,我想到色戒的女主角...才剛出道就大起大落,儘管後來放下身段什麼都做,卻到現在都還沒爬起來...(我果然是負面思想的代表...快、快給我一點正氣...)
  • 她是遭封殺啊,
    當譯者的不會遭封殺啦,安啦安啦~
    (喂,不趕快工作,還在外面東晃西晃)

    綿羊 於 2010/12/16 15:32 回覆

  • disorders
  • 在暗處默默地觀察這個部落格好久,今天留言是因為梁朝偉(咳),當然是綿羊的字字句句寫進心嵌兒裡。翻譯這份工作,新手和資深譯者有時面臨到的的困境都是相同的,上一本還在醫學領域裡浮沉,下一本就得換裝飛往外太空,只是資深的譯者所累積的經驗,會在腦中快速換算出一個容易成功的方程式,而這種經驗是多少失眠夜和翻到快吐血的心情換來的。
  • 哇,你的翻譯好刺激,好像在坐雲霄飛車,
    很希望有機會聽你分享豐富的經驗

    綿羊 於 2010/12/17 21:31 回覆

  • 訪客
  • http://www.wretch.cc/blog/bonddealer/16573607
  • (無名真排外,不是會員就不能回應,就改留在這裡吧,希望總大見諒)
    其實,我一直在思考,
    "野生之風"為什麼會成為我私心推薦的一本書,
    看完總大的評論,我才想起一件事,
    當初翻譯這本書的過程,
    感覺像是跟著女主角談了那一場狂野的戀愛,
    撩動了宅女內心想要去廣大世界轟轟烈烈一番的渴望,
    也許應證了女人到老,到死,都不會放棄對愛情的憧憬~
    總大在最後問的其中一個問題,
    相不相信一見鍾情,
    其實...我相信耶~!

    說起來,總大才是狠角色,
    除了在財經界有豐富的實戰經驗,
    寫起書評更是見解深入~
    還有還有,看他的財經書不稀奇,
    還出了旅遊書,
    聽說還打算出寫真集!!!!!!
    超猛的,
    下次我就可以吹噓,
    寫真型男有看我翻譯的小說喔~~

    綿羊 於 2010/12/18 14:09 回覆

  • bonddealer
  • 桐之宮稻荷這本就有點"不合味"了,哈
    三四年前,我寫的財經書被七 八家出版社拒絕
    一年多前我打算寫旅遊文學,沒有出版社要替我出版
    明年我要著手寫小說(以前寫過三本)
    到現在還是沒有人要幫我出版
  • 由此可見,你明年的小說一定可以成功出版的!!
    真好奇,不知道是哪方面的小說?

    綿羊 於 2010/12/18 21:10 回覆

  • bonddealer
  • 金融小說
    我以前寫過三本
    第二本是內線國度
    第三本是金控迷霧
    很奇怪
    我的書除了賣座以外,似乎完全無法引起注目也無法引起討論
    像那兩本小說
    各自賣了15000本與12000本
    其實已經相當好了
    但是就是沒有知名度
    我的讀者都是一群把書買回家以後就默默地把書看完
    既不會和別人討論也不和他人推薦
  • 可能是前幾年,大家對金融+小說還沒什麼概念,
    直到這幾年出現很多金融問題,
    才開始想瞭解這個神秘的圈子~
    所以,以後前途看好啦!!

    綿羊 於 2010/12/19 12:52 回覆

  • bonddealer
  • 我上個禮拜出版了一本遊記"不只是旅行"
    還不錯
    十天賣了1萬本
    但是媒體就是不來報導
    不然就是來跟我問股票明牌
    好好笑
    現在的媒體竟然向旅遊與小說作者問投資建議
    要不要乾脆去問侯文詠關於疾病與養生甚至於健保的問題啊
    ....
    來妳這邊吐苦水一下
    我這本遊記
    一年半之前被超過十家出版社拒絕
    當然如果我是新作者那無可厚非
    但是一年半前
    我已經是好幾本書的暢銷作家了
    出版界到底是如何挑書的
    後來只有商周終於收留我
    一口氣一年下來幫我出三本
    ...
    難怪出版界的人都認為何飛鵬很厲害
    P.S.我一年前甚至於還提出免版稅的條件去求出版社幫我出遊記
    還好那幾家都拒絕了我
    不然我就沒有現在還算豐厚的版稅了
  • 無論如何,你的實力太驚人!!!

    綿羊 於 2010/12/19 13:02 回覆

  • bonddealer
  • 對了
    我應該送你書才對
    能不能告訴我
    我可以把書寄到哪裡去
    我的信箱
    bonddealer.twyahoo .com.tw
  • 可以順便索取簽名照嗎?呵呵呵,
    趕快來寫信

    綿羊 於 2010/12/19 13:02 回覆

  • Victor
  • 總幹事的「告白」很有趣,那些拒絕幫你出書的出版社是怎麼想的,的確令人費解。你的書暢銷但乏人討論,或許是反映書評文化的萎靡不振,就像梁文道這篇文章(http://opinions.sinchew-i.com/node/13523)所講的。大概沒有作者不想自己的書引發討論,但現實中,書暢銷已是令人安慰的事,因為大部分的書,是既不暢銷又默默無聞的。
  • 訪客
  • 今天下午已經將十二本書寄出
    你可以拿去
    1.打小強
    2.墊泡麵
    3.當杯墊
    4.啃雞腳當小垃圾盒
    5.拿起書告誡小孩:如果不認真念書就會淪落到像這位作家一樣
  • 以上皆非
    我會跟小孩說,
    要像這位作家一樣,
    四十五歲前就可以瀟灑人生

    綿羊 於 2010/12/20 20:04 回覆

  • bonddealer
  • 我的書對於會飛的小強特別有效,許多讀者都對此讚譽有加呢
  • 剛才看成"會飛的小孩",想說你的讀者都是狠角色啊~~

    綿羊 於 2010/12/20 20:37 回覆

  • soultears
  • 看完你這篇文章
    真想說聲:謝謝。

    你的文章鼓勵到我
    讓我覺得原來我還是可以堅持我的翻譯
    夢想還是可以追逐
    雖然目前現實是沒有辦法的

    anyway 只有一句 謝謝你!!!
  • 不客氣,我們相互鼓勵!

    綿羊 於 2010/12/28 22:37 回覆

  • gracy
  • 默默地看綿羊的部落格好一段時間,嚮往譯者的生活,目前的工作也是整天與文字為伍,偶爾得幫忙翻譯。
    看到這篇真是心有戚戚焉,有被鼓勵到(也是想到梁朝偉吧)。
    斷斷續續追綿羊的部落格好一陣子後,發現我有買過綿羊譯的書耶!
    (有那麼值得驚訝嗎,綿羊譯了那麼多書~)
  • 對啊,巨星都能屈就,更何況我們小譯者。
    祝你新的一年稿源順利,也歡迎你常來玩

    綿羊 於 2010/12/31 11:25 回覆

  • whatsuptina
  • 看到梁朝偉三個字我就跑進來了XD因為他是我的偶像呀
    他真的曾經想過轉行喔! 學其他港星拼命搶錢的時候有一陣子真的拍了很多爛片
    後來覺得自己好像不會演戲了,就想要轉行
    是遇到王家衛之後才又重燃對演戲的熱情
    如果當初他沒有接受王家衛的勸說,在阿飛正傳那部電影中客串那三分鐘的戲
    (他本來是想當最最後的客串)
    也許就沒有現在的坎城影帝梁朝偉了
    所以堅持下去很重要,他後來拍商業片賺錢也是為了支持理想
    就像王家衛拍廣告賺錢來支持自己拍藝術片一樣
    吳念真也是拍廣告賺錢用來支持自己去做不賺錢的舞台劇
    我真的很佩服這些人
  • 有時候時運真的會磨掉一個人的自信,
    讓人誤以為自己入錯了行!

    綿羊 於 2011/02/12 11:25 回覆

找更多相關文章與討論