CIMG5376.JPG

那天和朋友閒聊時,突然有了如題的體會。

做過翻譯的人都知道,想要當翻譯,除了語言能力以外,所謂的「雜學知識」更重要。「雜學知識」不光是翻譯工作所涉及的專業領域,更重要的是外來語言(以翻譯日文來說,當然就是日文)的背景、風俗民情、生活習慣等都很重要。

經常有人問我,想當日文翻譯,是不是一定要有留學經驗這個問題。留學非必要,但如果曾經在那個語言環境生活過,對很多文字的理解就不是只從課本上讀到的,更可以用身體感覺同一個詞彙在不同情況下運用的多樣性、多變性,而不是刻板地只是根據字典上的解釋「套用」在譯文上,把自己變成人肉翻譯機。

言歸正傳,為什麼會認為在台灣當日文譯者幸福,是因為首先,台灣是一個對日文很友善的環境,不光是很多老人家會說日文,對日文譯者來說,成為日文資訊管道的電視台就有三家!緯來、國興和JET~~!(雖然我大部分都只看緯來的節目)

這三家日本電視台播出的節目涵蓋綜藝、音樂、連續劇、益智猜謎(裡面往往有很多民情介紹)、旅遊……,尤其是綜藝節目,主持人和來賓劈哩叭啦整天說話,根本就是日常語言環境的再版,是學習「生活日語」的最佳管道,不僅知道詞彙的靈活用法,更可以瞭解到某些「流行詞彙」。

除了日文以外,還有哪一種語言可以有好幾家電視台提供「專業資訊」?雖然英文的有Discovery還有動物星球之類的頻道,但據我偶爾陪看的經驗,好像大部分都在講動物或是旅遊介紹,沒有像日本台那麼生活化的節目(也許是我的成見,因為我真的不太愛看Discovery頻道,但我發現很多男生愛看,真的是因為他們的求知慾比我強嗎?)。更不要說其他法文、德文,就連最近很紅的韓文,也只有韓劇,偶爾會有一些綜藝節目。

還有,以前買英文書可以到誠品、101四樓的PAGE ONE(好像是叫PAGE ONE吧?),如今,想買日文書,不光有以前的紀伊國書店,最近還有淳久堂進駐,而且價格合理,訂書也很快。我之前向他們訂的書,一個星期就通知我書到了(只是我還沒時間去拿,嗚嗚),效率實在太快了!想買日文參考書,淳久堂是好朋友啊~~(這樣淳久堂會不會給我一張貴賓卡之類的?哈哈)

如果認為看電視、看書接受到的資訊不夠直接,買張機票去日本吧!落地簽證,想走就走!

喔喔喔,實在太幸福了~~!

 

 

 

創作者介紹

綿羊的譯心譯意

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(15) 人氣()


留言列表 (15)

禁止留言
  • mi
  • 在台灣學習日文的管道的確比冷門語言多

    以前常常看日文節目,不但可以練聽力,還可以來個中日對照,觀摩其他譯者的用詞。
    有一次很巧合,看電視的時候聽到一個單字正好就是手上的書裡有的。
    而且是被我誤解的單字@@"
    還好及時改正過來,要不然要被讀者罵了XD 好幸運~
  • 對啊,
    而且我和朋友都有經驗,
    有時候看電視,剛好會看到想看的內容~~

    綿羊 於 2010/01/21 11:40 回覆

  • 悄悄話
  • Eric
  • 日本應該是叫做「免簽證」,而不是「落地簽證」喔
  • 謝謝

    綿羊 於 2010/01/21 14:02 回覆

  • VIcky.Melon
  • 淳久堂擺在外面玻璃窗的漫畫作者親筆簽名我好想要>///<
    (尤其是交響情人夢的)

    再7天學測
    我要朝目標前進了:)
  • 那天看了簽名板,我沒有一個認識的,呵呵

    加油啊!希望保持心情平靜,你順利發揮實力!!

    綿羊 於 2010/01/21 17:23 回覆

  • 熬夜天使
  • 有隨老公來台灣工作的日本太太跟我說過,除了聽到的語言不同,
    她覺得在台北生活跟在日本沒什麼兩樣,非常方便XD
  • 而且,有時候電視上還會有日文發音的廣告,哈哈

    綿羊 於 2010/01/21 18:17 回覆

  • 網頁設計
  • 現在幾乎很多大學都會有日文選修課程
    而且每堂課都爆滿
    也是從小看日劇、日本明星長大的小孩
  • 對,之前還有大學課程是上日本漫畫,
    所以,雖然日文書不如英文書大宗,
    但日文譯者的資源並不少

    綿羊 於 2010/01/21 18:18 回覆

  • zen
  • 這就是軟實力吧?

    說到台灣哈日現向

    聯經出版的思與學期刊這一期(NO14)就專門介紹台灣的日本瘋

    相當有趣

    我記得以前所上有學姊就是看日劇看到跑去東大留學
  • 對啊,台灣對日本的觀光也有很大的貢獻哩~

    綿羊 於 2010/01/21 19:52 回覆

  • 籃球丸
  • 哈哈,雖然淳久堂沒有推出貴賓卡,
    但看到綿羊這樣幫忙打廣告一定覺得揪感心啦~

    話說,我也好像要他們家玻璃櫥窗裡的漫畫家簽名喔(打滾)
  • 他們訂書真的很快,
    我明天又要去拿上次訂的書了~~
    太開心了!!

    綿羊 於 2010/01/21 23:24 回覆

  • enya
  • 妳好,初次留言.
    .....想請問的是"藍色小菊花"是妳家花園的花嗎?哪裏買的到.(不好意思,跟內容無關)
  • 不是我家的,是之前去松山機場時看到拍下來的,我也不知這是什麼花

    綿羊 於 2010/01/22 10:53 回覆

  • S
  • 恩是啊,不仅是日文,台湾的整个翻译市场就好大,而且很规范!
  • 雖然我不瞭解其他地方的翻譯市場情況,
    但還是有"身在福中也知福"的感覺~

    綿羊 於 2010/01/22 10:54 回覆

  • S
  • 呵呵,你是很有福气咧!^^ 香港的翻译市场很萧条,这里是双语教育,所以对翻译作品(尤其是英文)的需求不大,日文的翻译书籍基本上都是从台湾进口的。
  • 對,之前在香港機場,也看到很多台灣譯的作品

    綿羊 於 2010/01/23 14:34 回覆

  • 悄悄話
  • 籃球丸
  • 聽說他們家的書都是「空運」來台的,所以才會這麼快吧~
    但這樣不會也加快妳敗書的腳步嗎XD
  • 講究效率是生意之道,
    但顧客心裡也很開心,
    雖然拿回來了也沒看...

    綿羊 於 2010/01/24 13:59 回覆

  • Ally
  • 前陣子去了趟淳久堂,日文書真的很多,而且可以在網站上訂書等到貨再去取的服務也很讚!但天母對我來說真的好遠(我住內湖靠近南港這裡)...

    不過今天看到消息,說是淳久堂即將在3月進駐SOGO忠孝館10F,對我而言真是個令人開心的好消息!!
    (SOGO忠孝館10F二月中好像要開始裝修,然後把12樓改裝成兒童館)
    新聞在此:http://tw.nextmedia.com/subapple/article/art_id/32284665/IssueID/20100206/sec_id/17
  • 哇,對我來說也近好多!
    謝謝你分享這個好消息~~
    以後去淳久堂更方便了!!!

    綿羊 於 2010/02/08 23:08 回覆

  • 拿鉄
  • 学日文的确很方便~
    因为日文蛮流行的~
    但目前我正学着西班牙文~
    除了在youtube找些影片看…我也不懂还有什么办法…
    我想,绵羊当初学日文也遇到挫折吧?
找更多相關文章與討論