接到一位網友的信,問我有關譯者簡介的事。

他說之前曾經看過我的文章中介紹,譯者簡介都是由譯者自己寫的,之後,他在看翻譯書時,就開始注意譯者簡介的內容,最近他看到有些譯者簡介,很難想像那是譯者自己寫的(因為據他認為,好像有點把自己捧得太高了),所以,好奇地問我,會不會有的譯者簡介是編輯幫忙寫的?

所以,想請教各位譯者朋友,你的譯者簡介是誰寫的?(有關譯者簡介的趣事也可以和大家分享一下)

先說說我自己的情況,從翻譯第一本需要附譯者簡介的書以來,每次都是書快出版了,編輯要求我交五十字或一百字不等的譯者簡介,除了第一次寫的譯者簡介有被編輯修改了幾個字以外,幾乎都是「來函照登」。

之後,除非有些出版社希望根據出版書籍的性質,要求我提供新的譯者簡介,否則,幾乎都大同小異。因為,大部分人連譯者的名字都懶得看,誰會理會譯者簡介呢?

有些出版社會把譯者在他們家譯的作品都列舉上去,有時候和一家出版社合作久了,譯了不少書,結果譯者簡介就變得很長很長,甚至快要超過作者介紹了。有一次看到時,嚇了一跳,希望出版社可以改為極精簡版,就只有一行字的自我介紹。後來,有些出版社也忘了,又變成譯者想要搶作者風頭的「超長版」,哈哈。本來想再去提醒,後來想想,等到下一本書再出版時,搞不好編輯又忘了。反正,這也不是什麼重要的事。

我個人的情況如此(因為我很小咖),但不代表每位譯者的簡介都是自己寫的。

順便好奇一下,如果有編輯願意留言,可不可以也順便透露一下內幕,作者介紹都是作者寫的,還是編輯寫的呢?

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    綿羊 發表在 痞客邦 留言(28) 人氣()