CIMG5136.JPG

(島田莊司的簽名書)

     借用一下之前譯書的名字。(既然借用了,就順便宣傳一下,是白石一文的《愛有多少》)

那天看到電視中訪問一個明星,談到她當初選擇走演藝之路時,她父親持保留態度,然後,她父親問了她一句話:「如果有朝一日,妳演電影沒有分文可取,妳還會演嗎?」這位女明星回答,「我會。」於是,她父親認為她真的是喜歡這個行業,就點頭答應了。

我覺得這位父親的這個問題很有智慧,當我們真正熱愛一件事,或是對一件事有興趣的時候,真的願意不計較代價。

我不禁暗想,我對自己的工作是否有這樣的熱誠?

我想了一下,發現答案是肯定的。當然,現在因為有生活壓力,也許還無法很豪氣地對出版社說,「我譯這本書,但不用付我錢」(如果這麼說,編輯會不會嚇到?會不會以為我想惡搞那本書?或者以為我發瘋了?),真希望有一天可以這麼豪氣啊。

那天和一位編輯朋友聊天,她說我是工作狂。我愣了一下,因為我自己完全沒有這種感覺。比方說,我去聽翻譯課,我認為那是一種放鬆,在別人眼中,或許就是工作的延伸;比方說,我休閒的時候,拿一本別人的譯作,偷學別人的翻譯技巧,我覺得樂在其中,但如果有旁人看到我拿一支筆抄啊寫的,一定覺得那也是工作吧(我是不是中毒太深了?)

之前有朋友問我,如果我中了樂透,會不會繼續翻譯?我毫不猶豫地回答,「當然會。」因為我覺得翻譯工作帶給我的,除了金錢以外,還有充實感、成就感和樂趣,而且,翻譯沒有終點,永遠都有闖不完的關,其樂無窮啊。

寫到這裡,又想到一個問題。我覺得這篇文章可以有正面激勵作用,因為在上一篇文章中,提到我正在發胖(其實用英文的語法來說,我很希望是「發胖ed」,而不是「發胖ing」),這篇文章又把自己寫成工作狂,大家就會覺得,連這個正在發福的工作狂中年女人都可以過得這麼自得其樂,相較之下,自己的人生……哇哈哈……實在是太美好了。

其實我也沒那麼工作狂,還是三不五時找朋友吃飯、聊天、看電影和逛菜市場啦(真是良母啊)。還是要忍不住說一下,前幾天看的《2012》,編劇為什麼要讓那個高登死掉啊(電影裡其他人的名字統統不記得,只記得這個名字),我覺得他人很好啊,全世界都快毀滅了,至少讓他活下來嘛(咦?這算不算爆雷?)。

 

 

創作者介紹

綿羊的譯心譯意

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(16) 人氣()


留言列表 (16)

禁止留言
  • fay
  • 嗯 為了喜歡的事情分文不取,這是一種境界喔。我很懷疑自己能不能做到,因為賺到的錢其實也是成就感來源之一。如果我中了樂透,一定也會想繼續接翻譯,不過可能還想收取那一點點的稿費,心中會比較踏實說~

    題外話,以前還跟朋友討論過,如果能在希臘住上幾個月,白天打工,晚上回家翻譯,該是多美好的畫面啊~ (就是村上春樹的周遊列國生活啊~)

    一大早就在做夢,專職屆滿半年的小譯者留
  • 做自己喜歡的事,有時候會分不清工作和休閒的界線~

    如果中了樂透,每次領到稿費,就找一票編輯,譯者朋友吃吃喝喝,
    也算是造福人類吧
    (這樣的話,會不會大家整天都催我趕快交稿?)

    綿羊 於 2009/11/18 10:45 回覆

  • Charlene
  • 很羨慕你對工作的熱忱
    也很羨慕你可以找到你所愛的東西 :)
    期許我也可以像你一樣!
    這真的是很勵志的的一篇文章呢^^

    一個研究生留:P
  • 其實,我也是無心插柳,你也一定可以找到你熱愛的!

    綿羊 於 2009/11/18 13:17 回覆

  • wealth100
  • 樂在工作,有時真的在你投入的時候,會忘了時間
  • 也許,在旁人眼裡,我這種人是怪胎吧

    綿羊 於 2009/11/18 13:21 回覆

  • chi
  • 綿羊:
    我真羨慕你對翻譯有這樣的熱情耶~
    這是我長久以來思考卻始終得不到答案的問題~
    有夢最美啊~
    ps.給一樓的fay:
    在希臘住上幾個月也是我非常想做的事呢!
  • 希臘應該有一個譯者村,
    大家集體去度假

    綿羊 於 2009/11/18 13:22 回覆

  • 入行一年的小螺絲釘水災
  • 我也覺得翻譯很好玩呢,大開心 :)
    希望可以有很多時間又看書、又工作、又吃喝玩樂、又上網打混啦~嘻

  • 沒關係,當作我們目前的生活是濃縮精華版,
    反正看書工作吃喝玩樂上網打混,可是一樣也沒少

    綿羊 於 2009/11/18 16:12 回覆

  • 三十五
  • 開心的來偷窺譯者網誌,

    ="= 結果,有雷~

  • 這叫人生處處有驚喜(驚嚇?)哈哈哈

    綿羊 於 2009/11/19 11:19 回覆

  • xuhong
  • 我喜欢上课,因为那时我的show time,我能体会你所有你的专注和快乐,我的前十年就是在这么快乐中过的。但是我不喜欢do research work,不知道你能不能体会做一件令你痛苦的事情会是什么感觉。但是最好不要有这么个感觉。
    分享你的快乐!
  • ^.^

    綿羊 於 2009/11/19 11:19 回覆

  • hoyahoya
  • 我也希望我是發胖ed,不是發胖ing
    這事真是女人一生的天敵啊!
  • 但可怕的現實往往無法如願..

    綿羊 於 2009/11/19 11:21 回覆

  • frogwitch
  • 你爆雷了啦
  • 嘻,(小聲)會引起公憤嗎?

    綿羊 於 2009/11/20 10:52 回覆

  • Shi
  • 就好像,身為學生喜歡閱讀,不論你正在閱讀的內容為何,別人總是會投以訕笑的口氣說「這麼用功呀!」。您好,初次留言請多指教,我是白石一文的新書迷:D
  • 這麼說,是"愛有多少"這個標題吸引你的?
    呵呵,這本書真的很好看~~

    綿羊 於 2009/11/20 10:54 回覆

  • 常來偷看的路人某某
  • 和樓上所說的有類似感受...
    不管是去圖書館借書,還是透過網路購買日文原文小說來看,甚至是自己試著翻譯,都常常會招來別人奇怪的眼光,在那之中有些人似乎難以理解閱讀到底有什麼樂趣,有些人則會說:「幹嘛這麼認真哪!」實在很想回他:我喜歡小說,喜歡這個作家(到了等不及中譯本問世就想先將原作一睹為快的程度),也想要成為一個譯者,這樣錯了嗎?

    我也是把閱讀、語言學習和翻譯當作一種興趣啊。
  • 不必在意他們啦,
    反正這些人不見得是你生命中重要的人,
    就表現得更樂在其中,讓他們羡慕一下吧

    綿羊 於 2009/11/20 19:44 回覆

  • Shi
  • 新書迷指的是剛開始接觸白石一文 (讀過三本但不包括《愛有多少》),不過這標題確實吸引我先讀這篇:D 我是看《永遠在身邊》上面的網址找到這的,請多指教。另外,想徵得妳的同意,將這個網誌加入我的交換連結清單,OK嗎?
  • 連結當然沒有問題~~
    我也喜歡白石一文這個作家,
    當初接到他的作品時,還興奮了好幾天

    PS.日本人取名字時,有時候會從父母或是祖父母的名字中取一個字

    綿羊 於 2009/11/21 10:25 回覆

  • mo
  • 當然算爆雷。
  • 哈,我反白了,想要看的人才能看到

    綿羊 於 2009/11/22 13:56 回覆

  • k
  • 真的 我看到他死時掛心裡也覺得 "為什麼??!!"
    如果是個反派也就算了
    但又是個會開飛機也會疼小孩的人!!!
    完全認同全世界毀滅 至少讓他活下來的感覺!
  • 對啊,搞不好可以在方舟上開業,嘻~~~

    綿羊 於 2009/11/22 13:58 回覆

  • 小工
  • 中樂透當然會繼續翻譯~不過也會貢獻國家經濟發展

    以前上班時同事都說中樂透就不要工作了,可見綿羊+我都還蠻喜歡自己的工作的嘛!

    不過我明年可能會稍事休息一下先當「涼」母去,現在都當「良」母,覺得有點太辛苦了
  • 沒錯,一定要貢獻,不然守著那些錢也很辛苦~~

    綿羊 於 2009/11/22 20:31 回覆

  • VickieH
  • 如果中樂透,我想去周遊列國
    在每個地方住上一陣子,然後一邊翻譯
    (這是我的夢想)
  • 嗯,我會玩一陣子(像妳說的周遊列國)之後,
    然後再恢復現在的生活
    到時候可以當慈善譯者,把稿費捐出來當譯者基金什麼的,
    哇,這樣可不可以讓我中樂透啊
    (樂透神會不會看穿我是假好人?沒關係,反正我從來不買樂透,呵呵)

    綿羊 於 2009/11/26 22:29 回覆

找更多相關文章與討論