野生之風.jpg

幸福的家庭都很相似,但是不幸的家庭卻各異其趣。這是托爾斯泰在《安娜.卡列尼娜》中的開場白。同樣的,幸福的戀愛也很相似,但不幸的戀愛卻各有辛酸。

 

故事在柏林圍牆倒塌那一夜拉開了序幕。

喜歡四處旅遊,尋找創作靈感的染織家飛鳥,在這個深具歷史意義的夜晚,邂逅了在非洲拍攝「生命」的一馬。短短數個小時的相處,讓他們彼此認定了對方。

飛鳥回到日本,因為陰錯陽差,以及得知高中同學祥子深愛一馬後,便決定放棄這段感情。然而,當她看了一馬的寫真集,深受非洲的吸引,毅然決定獨自踏上這一片土地。

或許是命中註定,她和一馬奇蹟似地重逢了。這一次,他們在非洲這片大自然中,愛得不顧一切。也正是在他們愛得死去活來之際,一馬得知祥子懷孕了。

愛的力量,使飛鳥和一馬排除萬難在一起,原以為,「可以從此一起歡笑,一起哭泣,一起慢慢老去,最後,變成一對夫妻臉的老爺爺和老奶奶」,但是,命運之神又給他們出了另一個難題……。 

 

村山由佳擅長刻劃人物的心理,充分運用借景喻情,借物喻情的手法,生動細膩地述說著書中人物的喜怒哀樂。當然,她更精通色彩和景物的描寫。無論是非洲大地黎明時分天空的色彩,還是黃昏時分最後一抹晚霞,或是稀樹草原上的弱肉強食,她都描寫得栩栩如生,令人彷彿身臨其境,感受到非洲大地乾爽的風、強烈的陽光,和早晚帶著涼意的空氣。

 

愛是什麼?當深深愛上一個人,是否可以不計後果地佔為己有,即使不惜破壞另一個人的幸福?幸福是什麼?是和自己所愛的人相廝相守,還是尊重他的決定?

如果說,被視為純愛代言人之一的市川拓司所描繪的角色是白色的,那麼,村山由佳筆下的男女主人翁則是五彩的。他們充滿了現實的味道,就像真實生活中的妳我他,背負了很多的包袱,明明知道真愛就在眼前,他卻不屬於妳。這樣的愛,或許更加深沉,更加執著,也更加懂得珍惜。即使最終無法成就彼此的愛,但從某種意義上來說,這種「成人的愛」是更能震撼人心,更能夠引起共鳴的純愛。

愛,叫人生死相許;愛,可以如此痛徹心扉。村山由佳的作品,並不光是戀愛小說而已,更帶給人更多的啟發和省思。她的作品中,總是有人黯然神傷,這本《野生之風》中的飛鳥也是如此。在翻譯的過程中,如同跟著女主人翁飛鳥談了一場刻骨銘心的戀愛,流了許多淚,卻也甜蜜感動了不少回,很累,但很過癮。

                                      *               *              *

三年前譯完這本書時,一直很期待這本書可以問世。因為,我很喜歡書中那段愛情故事。我覺得村山由佳很會寫故事,之前的《星星之舟》也看得津津有味。

  前一陣子聽編輯說,這本書計畫出版了,就很想來介紹一下,剛好當時為這本《野生之風》寫了導讀,自己又被感動了一次。

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(10) Trackback(0) Hits(656)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (10)

Post Comment
  • 愛如果那麼簡單, 有規則可循,
    學校就會開課了.

    "愛情學", 三學分吧, 我想~~
  • 愛不簡單,才有這麼多故事可以看~

    translationreplied on 2009/09/14 15:07

  • 唉唉唉~
    綿羊這一篇文
    又讓我的代購清單多了三本村山由佳啊!!
    (藍色延長符號、野山之風和星星之舟)
    只是七月底剛大買特買過
    所以只好忍耐到年底免的被老公休掉...
  • 是野"生"之風啦,不然妳會找不到書,呵呵~~

    translationreplied on 2009/09/14 15:10

  • 下次一定會在誠品讀完它!
    (因為我不太買書的啊~在誠品讀了很多好書~)

    潛水很久,第一次留言,多多指教啦! ^(00)^
  • 希望你會喜歡!

    如果下次留言可以告訴我感想,那就更好啦~~

    translationreplied on 2009/09/14 19:48

  • 請問
    我沒看錯
    是三年前嗎?
  • 沒錯,是三年前(或更久),我有點忘了,
    總之,原本已經被打入冷宮,
    最近又起死回生~
    有些書,譯好了不出版,覺得也還好,
    但這一本一直讓我很捨不得!!

    translationreplied on 2009/09/14 20:45

  • 綿羊你的介紹讓人很想第一時間衝去買~
  • 衝衝衝!!還等什麼?哈哈~~

    translationreplied on 2009/09/15 15:29

  • 三年前!!(驚!)(大驚!)(非常驚!)(破表驚!)
  • 哇,你會不會太多驚啦~~~~~~~

    translationreplied on 2009/09/15 15:31

  • 很不錯得分享耶,謝謝分享唷,感覺你也是個很喜歡閱讀的人,歡迎參觀我的書櫃,一起分享交流唷:http://www.cshelf.com/members/hunklin,現在只要用雅虎帳號即可登入,還有提供很多書籍音樂等供分享交流唷,會員可免費以物換物唷~
  • 嗯,我喜歡閱讀,但也有被迫閱讀的時候

    translationreplied on 2009/09/15 15:31

  • 不好意思

    想借文發問,那三年後才出版,妳也是三年後才領到全部/部分稿費嗎?

  • 沒有啊,錢早就領啦!
    不然又可以期待有一筆意外之財(扼腕)

    translationreplied on 2009/09/15 20:08

  • Private Comment
  • Private Comment

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment