Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報

大家搭積木.jpg

敲鑼打鼓!

之前為親子天下出版社譯的童書終於出版了!

大家鋪鐵軌.jpg

(剛才提到出版社名時,差一點打上「某出版社」。因為之前曾經請教過出版社編輯,在書籍出版之前,不能透露書籍的相關資訊,所以,即使有時候忍不住想要在部落格上大喊大叫一番,也只能用比較含蓄的字眼提到「某書」、「某作家」、「某出版社」,有時候朋友向我打聽最近在譯什麼書時,我也不敢說出書名,還請各位多多見諒,不是我不夠意思,而是我必須尊重出版社的規定)。

言歸正傳,親子天下出版的這套「大家一起玩」系列的繪本總共有四本,分別是《大家一起做料理》、《大家一起來畫畫》、《大家一起鋪鐵軌》和《大家一起搭積木》,圖文作者分別是鈴木守和竹下文子,喜歡繪本的朋友應該對竹下文子並不陌生,她創作的《公車來了》和「管家貓」系列的作品都已經譯成了中文,和鈴木守也合作了多本繪本作品,可愛的人物讓我忍不住在翻譯的時候嘴角上揚。

太家做料理.jpg

之前曾經和朋友說,我寫部落格對自己似乎沒有太大的「招商」效果。不、不,其實我錯了,這套繪本就是由一位藉由在部落格上認識的編輯交到我手上的,讓我終於在繼兩本繪本翻譯(其中一本最後因版權問題,沒有出版)後,又累積了四本繪本翻譯的經驗。

我在之前提到繪本翻譯時也說過,翻譯繪本會讓人忍不住心情變得溫柔。不光是因為可愛的畫面讓人愛不釋手,更因為必須用淺顯而有節奏的文字把原文表達出來,所以,在翻譯的時候,不得不嘴裡唸唸有詞,譯完後大聲朗讀,看文字會不會拗口,以免遭到小朋友唾棄(?)。

大家來畫畫.jpg

然後,再請我家小獅當校稿員(我記得校稿費用好像是一字一元,吼,比我平時翻譯賺得還多),一遍又一遍推敲,那種翻譯過程,真的很有滿足感。

很希望可以從此多一個繪本譯者的身份,如果可以在殺人(推理小說)和談情說愛(愛情小說)之餘,和天真可愛的小朋友(繪本)相處一下,譯者人生無疑會更美好。

繪本,趕快來找我,找我吧!!

 

 

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(15) Trackback(0) Hits(1043)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (15)

Post Comment
  • 繪本繪本,我愛繪本!

    我參與翻譯的一系列繪本也要在下半年出了,我也非常期待~~~繪本的故事都好可愛,每回翻譯都當成是調劑身心,提醒自己要對世界懷有一顆溫柔的心啊!
  • 繪本真的很有身心調劑的效果,
    難怪大家都搶著要!

    translationreplied on 2009/07/16 10:49

  • 我也好愛繪本!!
    (可惜之前合作的出版社倒了...)
    不但故事都很可愛,而且常常會有"噹"的提醒作用.
    要是小時候的教科書都這麼賞心悅目該多好~~
  • 真的,繪本的每個畫面都超級可愛

    translationreplied on 2009/07/16 10:50

  • 哈哈,我上禮拜在書店看到綿羊的大名,二話不說就馬上買了!
    (我也好想翻譯繪本啊~)
  • 哇,太感謝了,你買的是哪一本??

    translationreplied on 2009/07/16 11:57

  • 雖然我還沒有買~
    不過很替綿羊開心喔~
    ^_^
  • chi,好久不見!!
    謝謝你~~

    translationreplied on 2009/07/16 13:06

  • 請問是天下雜誌還是天下文化?
  • 是天下雜誌出版

    translationreplied on 2009/07/16 16:10

  • 羨!(口水直流)
  • 嘻~~~

    translationreplied on 2009/07/16 16:15

  • 恭喜恭喜!!!
  • 謝謝~~

    translationreplied on 2009/07/17 10:28

  • 我今天也看到了哦!!!
    真的好可愛~
    繪本真的是老少咸宜,
    超級喜歡看繪本的^^
  • 搞不好繪本是大多數譯者的"夢幻書",
    因為實在太可愛了~~

    translationreplied on 2009/07/17 10:29

  • 恭喜綿羊!^▽^
    繪本和圖文書,都是我很想嘗試,但是還沒機會(應該說沒實力?哈)接的書籍!
    大家一起做料理的封面,廚師帽好像棉花糖一樣可愛喔!
  • 天使太謙虛了,等有機會,妳就可以大展身手了~~

    translationreplied on 2009/07/17 10:30

  • 先訂起來,下次回台灣拿,帶回米國給蔥哥蔥妹看,鋪鐵軌正是蔥哥的最愛!
  • (小聲)我之前是不是有說要送妳?
    我忘了是跟哪一位譯者說的了,嗚嗚~

    translationreplied on 2009/07/17 10:32

  • 我今天收到博士熱愛的算式和31歲又怎樣兩本書(當然還有其他的)
    可能是對博士期待太高,看完並沒有非常的感動...唉~~這也是買書前就先看書評的缺點吧!(但起碼不會踩地雷) 有一失必有一得
  • 看到你的名字,讓我想起小川的另一本書"貴婦人A",
    以為你是特地取這個名字,呵呵~~
    嗯,有時候期待很大,反而容易失望~

    translationreplied on 2009/07/17 10:33

  • 綿羊前輩真是太羨慕你啦...恭喜恭喜啊...

    我個人也是對兒童幼教超有興趣的~~
    除了自己在學校當志工故事媽媽以外~~
    也去上很多諮商的課...希望可以多了解小朋友...

    翻譯繪本~~簡直就是我的"夢想"呢...

    希望自己也可以追隨前輩的腳步~~
    快快往繪本翻譯之路邁進...^^
  • 謝謝
    不過,翻譯繪本真的是可遇不可求啊

    translationreplied on 2009/07/17 18:33

  • 那本博客來正在特價(貴婦人A)
    已經在購物車躺著...
  • 希望這次不會讓你失望~

    translationreplied on 2009/07/18 19:43

  • 這四項遊戲嬡嬡都喜歡,害我根本無法取捨,當然是四本一起買啊!
    說真的,這種畫風和遣詞用語都溫柔可親的繪本,不只小孩愛看,大人也很難不受吸引~
  • 對啊,我覺得畫的人物都好~~~可愛,
    看了心情大好!!

    translationreplied on 2009/07/26 18:13

  • 哇~原來這系列是綿羊翻譯的呀!!!
    我那天在考慮要訂小天下雜誌,就是有搭配這套繪本耶~
  • 很可愛喔,妳家寶寶一年後就可以看了~~~

    translationreplied on 2009/08/02 12:48

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment