譯者需要什麼基本配備?
首先當然是電腦和網路。在資訊化的時代,人腦還要借助電腦的力量豐富各種資訊,網路可以讓譯者不出門,就知天下事。當然,經常外出走走,呼吸一下新鮮空氣,和其他人接觸一下,調節身心,鍛鍊一下身體,譯者這個工作才能做得長長久久。
其次,字典也很重要。
但不要以為(無數本)字典在手,就拿到了勇闖譯海的通行證。因為任何一本字典再齊全,也不可能涵蓋所有的知識,更何況文化是發展的,隨時都會有很多新詞彙出現。有些新詞彙可能流行一段時間就消聲匿跡(這種的最麻煩),也有些就成為「流傳後世」的金句。
硬體的配備比較好準備(花錢就能買到),軟體的配備準備起來稍微需要多費一點心了。
即使是字典上能夠查到的詞彙,字典上所提示的也只是「解釋」而已,而且字典通常只發揮"提示"的作用,如何充實自己的個人詞庫,決定了譯文是否生動。因此,喜歡閱讀的習慣也是譯者的基本配備之一。因為譯者在翻譯時,是用文字表達自己對另一個語言的理解,只有在大腦中建立豐富的詞庫,才能貼切地表達。當然,所謂閱讀,並不一定都要看文學作品,比方說,對翻譯財經類書籍(或文件)的譯者來說,就需要多閱讀財經雜誌、專業論文之類的,充實自己翻譯時的「專用詞庫」。
除此以外,努力結交同樣從事翻譯工作的朋友。雖然這種「配備」看似可有可無,有人覺得自己單打獨鬥也很好,但如果能夠交到同樣是譯者的朋友,不僅可以討論翻譯上的問題,分享翻譯心情,還可以相互介紹工作,從單打獨鬥變成團隊工作,絕對可以為工作帶來正面作用。
經常來這裡的朋友要結交同為譯者的朋友並不難,但能不能真的變成朋友,還是要看個性。也許大家都在網路上交往,可以隱藏個性上一些在真實生活中不那麼討人喜歡的個性,但即使在網路上,相處久了,還是可以從彼此的言論中瞭解個性,所以,在網路上發言時,要更懂得尊重別人。
至於最後一個「配備」嘛,之前我曾經對幾個學生說,如果想踏入翻譯這一行,最好先自備「另一半」。因為當筆譯譯者,和外界接觸的機會的確少了很多,除非自己積極參加各種活動,否則,真的很容易在電腦前荒廢了青春。對女生來說,當譯者是一個很適合兼顧相夫教子的工作,至於「另一半」這個配備,就要自己先準備了(男譯者的話,還有可能和編輯譜出浪漫戀曲,出版界有許多年輕貌美氣質佳的編輯)。













Recommend to Front page



譯人譯事(10)


看來我還真的沒有譯者的基本條件.@@
其實譯者和編輯需要的配備好像差不多。
你仔細看那家網站的說明,他們家的譯者大多是有多年經驗的,試譯的分數只是一個指標,讓你知道你是否具備資格加入他們家的行列,那是一個參考值,也提供你努力的動力,只是一個數字,千萬不要因此而否定自己喔~
下一個目標是擁有自己的小房間,fight!!
我注意22吋螢幕已經好幾個月,看到最便宜的是愛買近5000元,(不同品牌的在燦坤會員價也要5千多),眼拙的我看不出差異,可否請教您使用中的品牌與大概是從何處購入的呢?
我是在日本的"PC-DEPO"連鎖專賣店買的,周末限量特價15200日幣,Acer的X223w。
阿龍椅~阿龍椅~阿龍椅~(繼續鼓吹)
下一個目標是按摩椅
我用了兩個多月,真的好打!
我看我還是乖乖充實自己的硬體設施好了XD
唉~懷疑自己的中文變差了。而且不是普通的差。
(點點頭)●。● 要朝這目標邁進
當初在現場千挑萬選買了個四百多的光學鼠(基本的價錢大概只要一半,但記得也有上千的For玩Game者),可是回家用了一會兒發現用起來手腕不舒服,跟舊滑鼠相比好像高了些也小了些,看來就是"選來選去,選到一個賣龍眼的" (台語)
不知大家有沒有可推薦的滑鼠呢?
我現在用的是這套:http://buy.yahoo.com.tw/gdsale/gdsale.asp?gdid=1082909
因為我用不慣筆電那種很平面的鍵盤,所以通常都買打起來有點聲音的。
這組我覺得還蠻好用的,鍵盤介於平面和傳統中間。
滑鼠雖然大,但是握起來很舒服(以我的手掌來說啦),
耗電量比之前買過的濫三X牌的小很多,
敏銳度我就不清楚了,因為我的電腦太老,LAG是家常便飯,而且我也不打電玩。
(不過有時會忘記他們要吃電,末期沒電時只會很火大地怪他們老是LAG@@)
整組的好像只有黑色,但是單買的話有白色的,我個人覺得黑色比較好看。
唯一的缺點呀,就是鍵盤上沒有指示燈,轉換大小寫得試看看。
之前買了一台小筆電,
我選了H牌的第一代小電腦,原因就是他的金屬鍵盤觸感超好!!
後來出的重量雖然輕,但塑膠鍵盤打起來少了點勁兒(這是什麼鬼勁呀,可以列為譯者的怪癖吧)
不過處理器似乎不太好,好慢,只能把它當打字機,我也不要求太多(攤手)
不過話說回來,我覺得這東西還是要自己試看看比較準。
說個題外話,
用習慣的東西有個壞處就是:如果用了很久之後才壞掉,類似的機型往往早已停。沒想到多年累積的習慣性豈可忽視,小女子就是用了SE牌的電子字典五六年習慣之後,因故障買了SH牌的,但無奈相當不習慣,半年後只好再砸相當於SH牌兩倍的價錢買SE牌的產品......
哀,很多產品都可以花錢買到,但自備另一半哪......(吶喊凹臉貌)有沒有誰可以介紹一下呀!!!!!!!!
那天看到一個統計調查,台灣70%的適婚男女未婚,突然發現自己也在內呀>"<
而且我覺得黑色鍵身白字的鍵盤比白色鍵身的好用,
看起來比較不吃力(因為沒練出盲打><)
至於小筆電,本來就沒辦法期待性能啊,
為了省電和散熱,小筆電的處理器都是效能比較低的ATOM系列,
處理效能完全比不上一般電腦。
所謂小筆電,只能說是cost down電腦啊。
之前還在上班,家裡只放了一台筆電,
但是自己在家裡工作之後就開始覺得不方便囉,
目前是打算等幾個月Win7上市以後再來買一台桌機,
同時買一台VAIO P當作去外面轉換心情的隨身機~
根據觀察,感覺出版社編輯和譯者圈生態很接近,
裡面要不很早就結了婚,要不就結不了婚XD
得知您是従翻訳雑誌的短文開始這行業的、但要如何推薦自己呢?需要考試測試程度嗎?謝謝!
能找到這個部落格,真的是超開心的...
希望以後可以請綿羊前輩多多指教...
不知道對大家有沒有幫助~~因為工作的關係...我都使用雙螢幕居多...
如果家裡空間許可的話~~雙螢幕對於電腦翻譯工作有相當大的助益喔...
因為可以一邊的螢幕開著原稿~~另一邊的螢幕打翻譯稿...
不必視窗開開關關的...有時候反而因為這樣不斷的點滑鼠...
很容易造成手部的傷害...希望對大家有幫助...
也希望綿羊前輩多多指教...以後應該會有很多事情會需要請教您...
一般翻譯社來的文件都是電子檔比較多~~不然就是掃描起來的原稿...
所以怎麼收都是電子檔...> <...
就連聽譯,以前"古時候"接的是錄影帶...還為了接案買了一台"錄影機"...
但是現在也都是電腦可以播放的數位檔案了...
這麼一說~~綿羊前輩是接書本自己打成中文的意思了...
是跟"寫功課"一樣~~要把書架起來比較好打稿嗎??
因為我自己以前的"專職"是電腦軟體~~所以比較講究提升"電腦"方面的工作效率...
看到您的留言,週六就去賣場逛了,因為我想買的就是要大的,手腕才不會弓起來。
不知是台南太鳥還是我問得不夠多間(因為這次要採購的東西比較多)
商家都沒有您使用中的那套。
有很大的,但粉高,大又扁的只有蘋果家的貴貴白滑鼠..... 所以只能繼續尋覓了。
螢幕部份我可能會買24" (22" 16:10真的越來越少),因為想順便當電視看
若有人想買22",商家比較給我看過一台適合工作用的,
對比確實好,是三星的(型號以 N+結尾),供大家參考參考
那句"要不就早早結婚,要不就結不了婚"讓我一邊點頭一邊害怕...
分享一下自己的心得,電子檔的話,我都是把原文稿整個copy到譯文稿,
翻完一段就刪掉一段,
這樣視窗不必開開關關,就能輕鬆看到原文了。
書本的話就不能這樣,所以眼睛會比較累~
話說很多流行語字典和網路都查不到,
所以譯者另一個基本配備是不是外國朋友??
喔?有關那個線上考試...
之前參加某講習認識的朋友,介紹了這個網站給我。便直率的加入了每日必看的HP了呵呵。昨天收到考試結果也是只有C與C+....(評語也是中文爛,哈哈)有興趣的YAHOO找一下有線上試譯的那間就是了..還真的有夠專業....為了找資料網頁開著兩天沒有關XD。彷彿就像放在城門口的呂氏春秋,可以增減一字便可獲得千金的感覺。結果雖然失敗了,不過也讓我更嚴肅看待翻譯這檔事。好處是回頭來看翻譯社給的小廣告CASE就有夠簡單呵呵......
我也想知道
挖~居然馬上回覆了,好高興XD我也很想跟他去信索取標準答案阿....(敲碗)
到底他們用字優美的標準在哪裡?我跟朋友平時都有在看電腦類書籍雜誌,朋友間討論也是如此的用字遣詞.....難道南部人的對話比較不優美(汗),下次請高手來翻看看好了,看伊屋瓦熬(台語)
Comment Permissions: Allow commenting