Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報

CIMG4948.JPG

 

白石一文的《愛有多少》中的第一篇,就是<致二十年後的我>,當時在譯那一篇時,我不禁感慨,我的人生,還剩下幾個二十年?倒是有兩個二十年可以回顧。

二十年前的我,人生還像是一張白紙,是一個對自己完全沒有自信、沒有主見的小女孩。

我腦海中浮現一張在東京練馬街頭拍的照片。那是在某一天上學路上,突然被叫住時拍下的,回頭望著當時所愛的人,微微張著嘴巴的稚嫩呆樣,也許是那時的我的最佳寫照。那時候,剛到日本讀書不久,對人生沒有任何計畫,也沒有什麼目標,只想趕快生孩子(我從小就喜歡小孩!),有一個屬於我的溫暖家庭。

我不喜歡回頭看自己走過的路,也沒有後悔自己所做的任何選擇。唯有一件事例外。

如果可以,我希望二十年的我可以發現自己的興趣是翻譯,也知道日後會從事翻譯工作,也許以前老師在上日本古文課時,會更加用心,老師帶我們去看歌舞伎、能劇表演時,不是因為老師要點名而去,而是更細心地觀察、投入,向老師請益;也許可以把看時尚雜誌的時間用來看更多小說,也許看書時不再挑作家,而是廣泛閱讀;也許會更珍惜臨時被老師找去當翻譯的機會,而不是在心裡埋怨老師剝奪了我聽課的權利......。

不過,我還是很感謝二十年前的我所做的每一個決定。因為,二十年前踏出的每一步,帶我走到了今天。我喜歡現在的我,有值得投入、令我樂此不疲的工作,有兩個乖巧貼心(嗯,只能說大部分時候啦,有時候也會惹我生氣)、對自己的未來很有主見(青出於藍?)的女兒,還有一票翻譯同好,和幾個分享心事的好朋友,生活沒有太多壓力,日子也過得算是輕鬆愜意(如果那些虧掉的基金漲回來,就可以更逍遙自在了)。

很難想像二十年前的我可以變出大獅和小獅,如果有一天,必須對人生有一個交代,我想我為這個世界留下的,就是這一雙女兒和那一堆由我譯介、已經超過我年齡的小說(如果把之前的實用書也計算進來,連身高也超過了)吧。

 

 

 

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(18) Trackback(1) Hits(1413)

open trackbacks list Trackbacks (1)

Comments (18)

Post Comment
  • 我會告訴二十年前的我,不要埋怨被帶離家鄉前往人生地不熟的異地,也不要埋怨那無論在這裡或那裡都始終格格不入的生活,因為這些歷練,才讓二十年後現在的我得以比別人多了一些些把翻譯作得更好的能力。(笑)
  • 對啊,年輕時的磨練,
    反而是老了以後(?)的能力來源

    translationreplied on 2009/06/22 12:02

  • 想告訴二十年前的我,不要擔心在英文老師面前背不出課文,學習英文可以不必那麼枯燥乏味。對自己要有自信一點,跌倒了,再爬起來就好,沒有什麼好怕的。
  • 看看二十年後現在的自己,
    忍不住為自己鼓掌吧~

    translationreplied on 2009/06/22 12:03

  • 二十年前‧‧‧我還在念小班,不能參與這個話題(嗚嗚),那時候每天都在流口水吧。
    十年前的我‧‧‧還可以想像,那時候儘管課業壓力很大,卻常幻想著結婚等不切實際的事情。
    嗯‧‧‧,我到現在都還記得很清楚喜歡的人看我的眼神。想告訴那時候的自己:妳對他太執著了。

    對翻譯的執著則不會沒有回報。(笑)
  • 祝妳早日成功~

    translationreplied on 2009/06/22 15:42

  • 廿年前啊,好像已經莫名其妙囂張好幾年了吧。
    我會告訴自己:記得要不斷充實自己,因為你會「搖擺」一輩子。
  • 老師是幾十年如一日嗎?哈哈哈

    translationreplied on 2009/06/22 17:55

  • 應該是七、八年前的自己 >< 我算錯了(滴汗)

    謝謝綿羊的祝福~~~~~(莫名的樂)
  • 哇,照片裡是小獅上台致詞喔?
  • 對啊,畢業典禮(嘻,我是愛現的老媽)

    translationreplied on 2009/06/23 10:58

  • 過去所經歷的,無論是否與翻譯有關
    都會成為一種累積
    人在工作中學習,在閱讀中學習
    在思索中學習,也在談話中學習
    無不是希望,明天能比今天做得更好
    願與大家共勉之
  • 哇,這番話好有大師風範!!

    translationreplied on 2009/06/23 12:20

  • 小小聲偷說,就算真的可以向過去喊話
    以前的我應該聽不進去吧.....
    不摔個斷手缺牙不會爽的死腦筋就是我啦...
    不過二十出頭的時候
    在王鼎鈞的書上看過前半生不要怕、後半生不要悔的說法
    覺得很棒,跟大家分享一下^^
  • 可見我已經進入後半生了,都沒有在後悔~~
    (包括身上那些甩不掉的油花)嘻嘻~~

    translationreplied on 2009/06/23 19:54

  • 廿年前,廿年後,如今兩相對照,發現自己真的走在當初想走的路,
    這絕對是件幸福無比的事。擁有美滿的家庭,看著孩子成長,
    遇見更多作家的好作品,人生似乎充滿各種令人期待的事,
    看到小獅上台致詞的照片,台下那個拍照的母親一定笑得合不攏嘴吧 ^^
  • 澄清澄清,台下拍照的那個阿姨不是我!!
    我正在拿照相機拍我家小獅(眼含淚光)~~

    哇,能夠走自己以前想走的路,真是幸福,
    我根本是腦袋空空,胸無大志啊)))))

    translationreplied on 2009/06/24 11:55

  • (逼﹍﹍逼﹍﹍)七樓那個一定不是寶尼馬本尊,太認真了!綿羊快揭開他的假面具!

  • 讓妳來踢爆,我...躲起來~

    translationreplied on 2009/06/24 12:02

  • 迷錯!七樓那個不知是哪來的冒牌貨,而且看來居心叵測
    自由果然英明,一下就識破了(柯南獎章一枚)
    下次在路上看到了,記得一定要把它抓起來,揪送法辦!
  • 不用法辦,勒索她就好,嘿嘿~~

    translationreplied on 2009/06/25 10:19

  • 那個少女居然是綿羊的女兒!這麼大了呀?!
  • 對啊,我總覺得她很小隻,但她也有165耶

    translationreplied on 2009/06/25 10:21

  • 165還小隻喔?人家我只有166……原來在綿羊眼中我也很嬌小?!好開心!


    科科,因為我知道本尊寶尼馬正在忙著幹麼,所以那麼認真的一定不是(撥瀏海)
  • 其實我現在應該縮一點水,比小獅高不了五公分,但總覺得她小隻,難道是媽媽的眼光會造成視覺錯誤??

    妳很嬌小可愛啊~

    translationreplied on 2009/06/25 13:18

  • 165=小隻,
    哎呀...我哈比人的稱號果然不是叫假的

    其實剛看這篇文章時,還以為是綿羊20年前的照片...
  • 想當年,我也真的那麼瘦過...

    我講的小隻,就是說她是小鬼的意思,大獅小一的時候,不到一百六,我也沒覺得她小隻過,呵呵呵

    translationreplied on 2009/06/25 21:52

  • 綿羊難道有170嗎?(驚) 好高喔! 我跟小獅一樣高。(看到小獅又是一驚~ 女兒都這麼大啦?)

    我也常會在決定目標之後,後悔自己怎麼過去沒有多充實相關知識能力,
    比如覺得自己應該要把瘋偶像的時間拿來多讀書,現在寫小說才不會無法隨心所欲地駕馭文字等等,但有時又覺得,每個人生經歷都有它存在的意義,我們以為沒有,其實它已經不知不覺內化為我們的一部份,在影響我們的人生觀、下決定的基礎。而且沒有多繞路、走錯路,也不會知道現在這條路自己真的想走。

    簡而言之就是,沒有白走的路,所以也沒有必要後悔啦~

    不過有時我倒是忍不住想看看十年或二十年後的自己,看我到底過怎樣的生活,來決定現在要怎麼選擇。總覺得眼前的岔路好多條,根本不知要選那條才好啊...(忍不住羨慕綿羊一決定目標就貫徹到底的個性)
  • 我有一七二,但現在應該縮水,搞不好只剩一七一了,
    我們家都很高,大獅一七四呢!!
    所以我才說,我主婦當得不算太差,至少把小孩養得高高(其中一個還壯壯,呵呵)

    translationreplied on 2009/06/26 17:53

  • 大家都比我高><
  • 我常自嘲,我是長個頭不長腦,嘻~~

    translationreplied on 2009/06/26 17:53

  • 還好綿羊只有172,下回抝妳合照壓力不至於太大。
    跟我老婆和她兩個姐姐站在一起(175+176+183)常常讓我感到生不如死ㄚ......
  • 哇,你太太家的人都很高喔!!
    甘拜下風~~

    translationreplied on 2009/06/26 20:17

  • 現在小孩都很高阿
    而且不單是男生......

  • 給他們吃太好了(虧大了)

    translationreplied on 2009/06/26 21:47

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment