Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報

CIMG4925.JPG

 

上個星期六早上,快遞送來包裹,是大田出版社寄來的樣書。

打開一看,發現是高樓方子的《魔幻時鐘坡》出版了!

這本書原名叫做《時鐘坡之家(時計坂の家)》,在出版時,編輯果然也用了巧思,把作品的精髓「魔幻」這兩個字點了出來。

當我準備把書在aNobii建檔時,系統要我協助建檔,我就去博客來查了這本書的資料,赫然發現,博客來沒有這本書!?

我以為是出版社提前將樣書寄給我,書可能要過一陣子才上市,翻了最後的版權頁,出版日期寫的是2009年4月30日,所以,已經上市了。

我不死心,又去google了一下,整個網海都完完全全找不到這本書的資料。

這是怎麼一回事啊!?

暑假的時候,十二歲的芙子在外公家發現了一道奇妙的窗戶,窗戶上掛了一隻壞掉的懷錶。當芙子靠近時,那隻懷錶自動打開,窗外出現了一個如夢似幻的花園......。

《魔幻時鐘坡》的作者高樓方子以繪本和兒童文學的創作為主,曾經獲得「路傍之石幼兒少年文學獎」和「產經兒童出版文化獎」。大田出版社之前推出高樓方子的《我們的帽子》曾獲得第三十六屆青鳥文學獎和第五十五屆小學館兒童出版文化獎,是一位兒童文學的高手。

《魔幻時鐘坡》是一本很適合大人閱讀的兒童文學,可以和芙子一起走進一個奇幻的世界,看完之後,會讓人也產生有一種飄飄然的感覺~。

CIMG4921.JPG

星期一就向主編大人報告了這件事,但在我貼這篇文章時,還是沒有在網路上找到這本書的資料,所以,就自己拍了封面照囉(還拍了兩張,證明有此書喔)~~。

不知道是不是該協尋這本書?還是說......?

 

 

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(7) Trackback(0) Hits(1029)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (7)

Post Comment
  • 我在新書資訊網(http://lib.ncl.edu.tw/isbn/index.htm)查到的書名是"魔幻鐘塔"耶
    出版日期是寫 98 年 4 月
    但用這個書名一樣古狗不到這本書
    會不會是半途改名,印刷廠還在改封面,所以還沒上市啊?(胡亂猜測ing)
  • 搞不懂耶,
    我已經拿到成書啦(有以上的圖為證)!!
    等一下去家裡附近的金石堂看看好了~~
    譯界偵探貓,真是查資料高手啊~~

    translationreplied on 2009/05/13 15:15

  • 找了一下CIP,
    登記的書名還不同呢。

    魔幻鐘塔 / 高樓方子著 ; 王蘊潔譯. -- 初版.
    -- 臺北市 : 大田, 民98.04
    面 ; 公分. -- (Titan ; 54)

    ISBN 978-986-179-125-8(平裝)
  • 這麼說,很可能是中途改了名字,
    嗯...真的有魔幻效果~~
    謝謝你熱心幫我查,果然是內行的

    translationreplied on 2009/05/13 15:14

  • CIP的登記和最後出版的書名常常不太一樣
    國圖經常呼籲編輯們出書後要回去更正
    可是很多人似乎都忘了
    以致於有一些書老是查不到

    我在書店工作時就經常接到讀者用國圖查到的資料要來訂書結果訂不到

    唯一能做的 就是以ISBN回推囉

    不過 遺漏報品偶爾會發生
    可能要問經銷商吧

    只是 這樣才夠魔幻啊....

    害得我我也想看這本書 呵呵


  • 問題是,明明已經出版十多天了,
    連博客來都找不到耶~~~
    難道是出版社故意讓讀者"只聞樓梯聲"??
    哈哈哈,我想太多了~

    translationreplied on 2009/05/13 21:50

  • 呵呵,版權頁有時候也和CIP這種東西一樣,
    實際上市日期和當初寫的出版日期不同是常有的事。
    如果的確是發生臨時修改狀況的話,
    上市日被延後是很正常的。
  • 原來是這樣~~~

    translationreplied on 2009/05/13 23:03

  • 現在不能舉手要書,真不好.
  • 是這一本嗎?下次見面時帶去孝敬妳~~

    translationreplied on 2009/05/13 23:04

  • 我看了一下大田寄來的六月份新書Email
    果然是六月份新書

    我發現大田的出版日期多半和事實不符
    通常是會刻意擺慢 例如五月初出版 版權頁會寫月底
    或許有其獨特考量

    至於該書反而是擺快
    也許又有其他考量

    會是授權期限嗎?
    我也不知道.....
  • 不知道耶,不過,這樣有一種"千呼萬喚始出來"的感覺也不錯,哈~~

    translationreplied on 2009/05/14 13:25

  • 不好意思,我是常常來喝茶的潛水客,
    剛好看到這篇文章,
    我前陣子翻了高樓方子的另一本書"淘氣老婆婆",
    雖然現在還沒有出版,
    但是想請問前輩願不願意跟我換書,
    我很想看看她其他的作品呢~~
  • 好啊,我也對她其他的書很有興趣,
    為了怕我忘記把書送人了,
    我先寄給你吧,可不可以請你把地址寄到我信箱?
    apple55347@gmail.com

    translationreplied on 2009/05/21 18:16

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment