說起來,我和《博士熱愛的算式》真的算是有緣。
很多朋友都是藉由這本書認識了小川洋子,我也沾了小川洋子的光,因為有幸翻譯這本書,讓一些出版社注意到我,漸漸地,翻譯的路越走越寬了。
網路上,也有許多關於《博士》的書評,有幾位讀者寫信給我,他們就是看了《博士》才認識我。
《博士》恐怕也是我在部落格中,提到次數最多的一本書了。
最近,《博士》改版後,修正了其中幾個錯字和單維彰教授指正的一個數學名詞,也換上了全新的封面,有一種煥然一新的感覺。
之前聽出版社的主編說,《博士》賣得不錯,讓她覺得沒有辜負作者的好作品。
沒錯,好作品,當然要讓更多人看到。
之前我就很疑惑一件事,《博士》在日本拍成電影,聽說打動了不少人。為什麼台灣的片商沒有引進這部作品?
最近有一位電影公司的新朋友和我討論起這部電影,希望聽聽我譯者角度的意見。
我本身很喜歡這個故事,所以當然很希望根據小說改編的電影也可以在台灣上演。不過,我覺得自己對這本小說有一種特殊的感情,所表達的意見也可能有失公正,所以,乾脆來一個問卷調查。
如果《博士熱愛的算式》這部電影在台灣上演,你認為可以打動人心,足以吸引你走進電影院嗎?
還希望博士八十分鐘的記憶活在我們想像的世界中?
電影《博士》的官方網站:
http://www.hakase-movie.com/












Recommend to Front page



譯人譯事(10)


如果台灣上映,我應該還是會拉朋友去看第二次。
又,我是先看電影再看小說,然後喜歡上小川洋子。
但看了官網照片後,就覺得很想看了~
真希望有片商引進啊
就算只有DVD也好:)
我很喜歡小川洋子的作品!!!!!
題外話,有時候我真覺得作家的腦袋好可怕,能想出那些故事或想法,好像跟我是不同次元的人。光想到這樣的人可能走在身邊,就覺得有點打冷顫。
真的是因為這本書
意外愛上日本文學
意外愛上小川洋子
也愛上綿羊翻譯的書籍!!!!!!!!!!!!!
有時煩惱不知道看什麼日文書時
就會直接挑綿羊翻譯的書看呢^^
本來我在看完書不久後,
剛好在某個部落格很因緣際會的知道有電影版就想看了!
只是在台灣真的很難找!所以期待電影引進!
對綿羊翻譯的這部小說一直種特別的感情!
這本書跟博士的120分鐘,
大概已經在我和我的高中生活周遭發酵成無數個120分鐘!
誠如上面的范も所說,(我們是高中時的同學)
這算是本讓我們開始喜歡日本文學的一個微妙起始點,
也算開始喜歡綿羊阿姨的翻譯的書和小川洋子小姐作品的一個起始點!
雖然部分私心,
但是[博士熱愛的算式]裡很多人的情感直截真切的部分,
每個人自己看書當然都會有自己的想像,
我是真的滿希望看到轉換成電影的呈現方式!
也會繼續支持綿羊阿姨翻譯的書!
確實很好看
也的確有價值看看電影
可惜歐吉桑沒有在電影中熱唱一曲 ^^
[小川洋子小姐],因為感覺永遠接觸不到,比較疏遠!
還有日文系中毒,會用 [ 小川洋子さん ] 來稱呼別人的緣故^^
(哈哈!那還是乾脆稱綿羊"姊姊"來的親近又適切!?但話說我們跟大獅應該同歲唷!哈哈~)
我很喜歡這本書,電影也看過了...
看完電影,覺得有些不夠味道的感覺。
集合了我熱愛的演員們,還是覺得不如閱讀時所得到的感動?
是博士的嫂子妝化太濃了嗎?XD
感覺不會讓我想到電影院看呢...
雖然希望這部片能在台灣的大銀幕播放
但又很擔心片商引進這部電影,票房不會很理想...
離題的p.s.
看到白石一文的心書心中鑲著龍是綿羊翻譯的,馬上就敗下去啦!
好作家加用心的譯者,真是十分的期待!
我代水災回答好了
寺尾聰可是拿過1980還是81年的唱片大賞的資深歌手呢
那首很有名啊!記得曲名是"ルビーの指輪"吧?
還沒有讀過書,但身邊很多朋友都很喜歡。
衝著寺尾大叔和小深
我會去看!
超級題外話,
寺尾聰前幾年主演的日劇溫柔時光 優しい時間
真是好看啊T.T
寺尾聰感覺挺符合博士的形象
PS:我有買他的精選集啦 音樂超棒的!!!
很有當年時代的感覺 而且聲音好好聽...
謝謝妳將這本書帶給大家!
昨天我在飛機上看完"送行者"的後半段,接下來就看了"博士熱愛的算式".可惜快要結束前飛機已到台北,沒有看到故事最後的結尾.幸好在台灣可以找到妳的譯本,待會我就要去買!
這部電影和"送行者"相較毫不遜色,兼具有理性和感性之美...
希望台灣能上映,讓更多人分享這個感動~
也是我小川洋子的入門作(不過我最愛的是秘密結晶)
很喜歡新的封面,不過會讓人想到ガリレオ日劇裡面的湯川
(綿羊如果沒有看過的話,有機會要找出來看啦~福山雅治超酷的)
我也是熱愛日本電影的人
不過說實在的,在台灣的接受度真的比較低
每次看到日影在台灣的票房都會到抽一口氣
看到片商進日影很開心,但是一方面又覺得他們可能賠得很辛苦
送行者要不是有奧斯卡加持的話,票房可能也沒有現在那麼漂亮
(是說,送行者真的超好看得,溫馨感人又有趣)
但是還是私心希望有機會在台灣看到博士
好久沒有看綿羊譯的作品(最近一本是春節時看道尾秀介的背之眼)
因為最近都在看恩田陸的作品
題外:日文系+1,和大獅同年+1 哈哈哈
片商若真要代理,倒可以考慮花筆錢,
請男女糾察隊的主持人小淳向台灣觀眾推銷一下,
因為他是深津控XD
要打進大眾市場,有時需要的不是感性或精闢的介紹,
就像演技派演員在大眾市場永遠吃偶像派的虧道理相同~
引進吧!!!!拜託!!!!!
。上日本官網看這部片的預告,非常的感人呢~~
但
應該要把這份感動傳給更多人,不是嗎?
推~~~~
謝謝綿羊小姐優美的翻譯...其它的書也是綿羊小姐翻的耶
讓我有動力買小川洋子其它的書(握拳)
深津的演技真的不是蓋的!
話說自從我前幾天看完木村拓哉跟深津,裡面剛好也有寺島大叔...
三位聯手主演的日劇Change 我就整個把寺島大叔定位在城府很深的歐吉桑了(笑)
不過也是因為寺島大叔的演技了得的關係吧!
讓我更想看看這樣的大叔會把可愛的博士演成什麼樣子呢
總之我真的很喜歡這本書!
電影也會支持的!!
不好意思 太早起了 腦袋不靈光阿(哭著跑走)
(可以因為這裡的民意讓台灣的電影公司進這片嗎?)
由於幾年前跟同事借了這本書讀了以後很感動
至今念念不忘
最近把改版的版本買下來了!
我是從學校圖書館借來看的
剛好那時候還借到了隨風飄舞的塑膠布
都是綿羊你翻譯的!!!!!!!!!
而且兩本都很好看
我那時候還因為覺得看到好書很開心
喔對我也很喜歡小川洋子的秘密結晶!!!
Comment Permissions: Allow commenting