翻譯這條路走得久了,翻譯的作品就會逐漸受到關注。
想要走翻譯這條路,就必須有這種心理準備。
並不一定是譯者知名度增加,就會受到注意,而是當自己翻譯的作品在整個翻譯市場上的佔有率增加時,受到關注的機率也會增加。
受到讀者的稱讚和鼓勵時,無疑是譯者繼續努力的動力,當然,有時候也不免受到指教。
第一次發現自己的作品受到指教時,相信每一位譯者都很激動。如果對方說得有理,就會懊惱當時為什麼看走眼,或是因為某種原因犯下了失誤,也可能是整個作業過程中造成的疏失;如果對方斷章取義,就很想去反嗆回來,找對方理論,如果根本是對方理解錯誤,甚至很想反過來嘲笑對方一番。
不過,在這麼做之前,先問一下自己,這樣值得嗎?
當我在譯路上年幼無知時,曾經為了捍衛自己的譯文打過筆仗,雖然最後為自己爭取到了「正義」,但最後發現自己還是「輸」了。因為那幾天的時間,我一直在為這件事生氣,結果都無法靜下心來翻譯,工作情緒完全遭到破壞。
經歷過幾次之後,我漸漸向一些前輩學會了面對指正的方法。
第一種情況,如果遇到某些情緒性的攻擊,而沒有具體的批評內容時,不妨努力學習一笑置之,然後安慰自己,至少代表有人注意到這部作品,自己沒有白拿出版社的錢。
第二種情況,有具體的指正內容,而且指正內容正確,指正的措詞又不帶有攻擊性,就應該好好感謝對方讓自己認識到在翻譯上的不足,然後,把這份感激和羞愧化為進一步學習的動力。
第三種情況,有具體內容,指正也正確,但措詞不客氣,甚至很尖酸刻薄。遇到這種情況,只要默默把指正的內容記起來,以後避免犯相同的錯誤就好,其他的就不必多囉嗦了。
什麼?會讓自己氣得無法工作?
不如這麼想,就連傅雷、嚴復等大翻譯家,都承認他們在翻譯時偶有失誤,小譯者如你我,偶爾犯錯也在情理之中。當然啦,錯誤還是能少則少,但人非聖賢嘛。
況且,對方參考了你的譯文,比你譯得更精彩是理所當然的。
第四種情況,就是雖有具體內容,但對方的理解斷章取義,甚至出現了偏差,不如掉頭就走,不必多浪費時間在這種不值得一看的批評上,更不需要浪費自己的情緒。至於擔心自己的名聲會因此遭到破壞,嗯......,這也沒辦法,因為嘴巴長在別人身上。












Recommend to Front page



譯人譯事(10)


是的,大人都這麼說了~我們就學著入定吧~~
雖說面對尖酸刻薄的批評,要不受影響是很困難的。
但這也是因為本身追求完美,所以才會在意啊。
不管如何,我一定會支持妳的。
(待會要去7-11拿剛敗的"洗錢")
我不僅精神上支持妳,行動上也支持喔。有沒很感動啊?
久久無法平復
綿羊說的對, 不要太過在意才好!
看來要學會放下才行。
像我的書都是超小眾,完全不怕ㄟ......只有恐龍的名字被糾正過,其他沒人理我,根本沒人看??
KK就看到某位翻譯成員在述說自己的心境問題,不過網址PO在這邊似乎不太好((因為是帶動畫Download連結))
只能說,帶有善意的指教是不錯,
但在指教之前,要先察覺自己心中的惡意才是。
受教!
喔~綿羊前輩回來了!我覺得自己很幸運,在能力還不足時就有出版社願意給我機會,雖然編輯大人不棄嫌譯文,自己心裡是知道還有很多可以更好的空間。
抱著這種戰戰兢兢的心情,其實若有來自編輯或讀者的指教,反而能夠讓我感到更踏實,知道自己努力的成果真的有人看見。雖然現在還很爛,不過有自覺就會進步吧!
特報!!令人生氣的新聞又死灰復燃了......
1.5代健保微調後將上路 影響110萬人 【3/4 16:05】
【記者魏怡嘉/台北報導】一點五代健保推動受阻,據瞭解,一點五代健保極可能微調,下限擬由原先的十八萬調高至三十萬,上限則維持一千萬不變,由於預估的四百多億收入不變,費率將由現行的一點八%,調高至三%,影響人數將因而減至一百一十萬人。
日前衛生署及健保局規劃一點五代健保,健保費將改採「個人年總所得」計算,即民眾除現在依「每月固定薪資所得」計算的健保費之外,其他的薪資所得包括年終獎金、股票股利收入、利息、演講費及租金等年收入若超過十八萬至一千萬以內,還要另外再加計健保費,費率為一點八%,預計有二百二十萬民眾會受到影響。
不過一點五代健保方案提出後,由於經濟不景氣及失業率不斷攀高,引起各方反彈,在行政院出面關切後,衛生署署長葉金川出面宣示今年不會實施,不過,一點五代健保並未因而胎死腹中,據瞭解,一點五代健保極可能微調,影響人數將由原先的十%降低至五%,影響人數將因而少了一百一十萬人,一點五代擬在降低阻力後,伺機上路。
但是隨便舉一句話出來就說這個翻譯不好,這個編輯不好,也不看前因後果就「公開」批評,這種行為我不能接受
(最近也是有感而發)
下禮拜受到大學時指導教授的邀約,要到教授的上課的班上講述關於翻譯這行飯的種種,
屆時會在各位譯者BLOG上吸取精華,所以先跟綿羊以及其他前輩打聲招呼~~~
真沒把握遇到不合理的批評能淡然處之
翻譯(尤其是翻書)想要做長久,真的要學會放下
不過想當年初出茅廬時也很愛亂批評別人啦
不知道哪一天會受到報應(汗)
這篇好文請借小的我連一下好嗎?
感謝~~
妳的分享讓我心底踏實很多,真是謝謝你!
批評和指教
我有時看到網路上的試讀心得時,也看到有人直接批評說,"這本書不錯,唯一的缺點就是翻譯的太爛。"起初看到時有點激動,不過沒去理它,翻譯本來就很難做到十全十美,會批評的人自己也不一定會翻得比較好。那本書真的很難翻,我自覺已經盡力了,程度只到這裡,一時也沒辦法改進,只能說下次更努力一點就是了。不過還好,鼓勵的讀者比批評的人多,讓我覺得心理也能稍微平衡一點。妳這個部落格能讓譯者互相交換心得,吐吐苦水很不錯! 感謝!Comment Permissions: Allow commenting