Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報

 

有沒有從這個標題中看到眼淚的影子(真希望這裡可以貼上噗浪上那個房租婆兩行眼淚的小圖)?

那天Zen的留言提醒我一件事,既然已經談到稿費的事,應該順便討論一下交稿之後,多久可以領到錢的問題。

關於這一點,各家的規定似乎不同。有的是到每個月的某一天結帳,在此之前交稿的,就可以在下個月領到稿費;有的是隨時交,編輯隨時就會申請;也有的要等到書籍出版後,才能領到稿費。

我合作過出版社中,有交稿後一個星期左右就拿到支票的;也有交稿後下個月五日領錢的;也有交稿後先付百分之多少,尾款部分等出版後再請款;有的會先請款一半,餘款最晚在六個月內付清;還有遇過交了稿,也不知道可以什麼時候領錢,一直打電話催,最後我把自己從那家出版社fire掉的。

除了所有翻譯費要等到書籍出版後才能領到的情況以外,只要公司健全,其他付款情況譯者基本上都能夠接受。譯者都很好說話,或者應該說,譯者沒什麼說話的餘地,你不接受這個條件,願意接受的大有人在。

不過,萬一出版社出了問題,譯者永遠都是最後一個才知道的,很可能好幾個月縮衣節食翻譯的心血就這樣泡湯了。即使公司沒有出問題,但稿費拖了一年半載,譯者該怎麼過日子?之前聽說有資深譯者必須靠用信用卡預借現金週轉,真的感到很鼻酸。前一陣子也聽一位朋友說,稿費被拖了大半年,早就超過了合約上的付款期限,出版社仍然在拖延。

在目前的大環境下,出版社的經營也不輕鬆,唉,不知道有沒有什麼兩全齊美的方法?

經濟不景氣,譯者更可憐,衷心希望所有出版社都生意興隆,所有譯者都可以領到稿費,撐過不景氣,我們才能繼續在譯海打滾。

 

 

 

 

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(11) Trackback(0) Hits(1282)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (11)

Post Comment
  • 跟翻譯社合作時是交稿後二個月給錢, 出版社嘛....正常是隔月給錢, 不正常是得打電話催錢,
    更慘的是自認倒楣, 認列呆帳了事。
  • 譯者賺錢很辛苦,如果辛苦工作了幾個月,最後變成呆帳,真的會欲哭無淚~~~

    translationreplied on 2009/02/13 17:43

  • 唉呀大家不要哭~(拍拍)
    自由業的生活真辛苦~
  • 沒錯,但也很能自其樂~

    translationreplied on 2009/02/14 21:23

  • 慶幸的是從出道(??)至今,合作過的出版社給稿費都滿乾脆
    或許是因為每一家都滿出名,不敢隨便拖延稿費吧
    不過其中有一間出版社倒是很有趣,前年底小弟翻完了某本書之後
    原本契約明訂是要等出書後才會入帳,不料過了3個月之後,稿費便已入帳
    但...書卻拖到現在還不見影子
    只能說有點高興,又有點失望,然後小弟也沒再接過那間出版社的稿件了...XD
    難道是偶爛了嗎??偶的翻譯功力變爛了嗎~~不然為何不給我稿咧~~-_-;;
  • 即使書沒出,先領到稿費總是心安一下~~

    可能是最近出版社的出版計畫有點調整,別擔心~~

    translationreplied on 2009/02/14 21:25

  • 資歷太淺....所以我合作過得出版社只有...勉強算三間。
    第一間是出書前一個月給大概一半(有一次只給三分之ㄧ,分三張支票),出書後一個月再給剩下的稿費。
    另一間就比較快速了,交稿後大概一個月就給了全額。
    還有一間我只是當影子翻譯,不過本尊催討了好久,對方才給。

    另外請問,出版社給大家的樣書都是幾本哪?
    第一間以前本來給三本,現在變成一本。
    第二間雖然付錢阿莎力,但是連一本也沒有給...冏
    第三間本尊有分給我兩本,總數幾本就不知道了。
  • 對,如樓下Rosario所說,有一,五,十本不等的,看合約囉~~

    translationreplied on 2009/02/14 21:26

  • 出版後的樣書通常是5本,也有3本的。
    有間財力雄厚的大出版社直接給了10本,這些合約上都會註明清楚的。
  • 小弟合作的出版社大多只給1~2本(可能是因為以輕小說及漫畫居多的緣故吧)
    不過某大手出版社倒是給過5本,害小弟還真不曉得該怎麼處理呢XD
    大家要不要順便聊聊都怎麼處理這些樣本書呢??XD
  • 也可以和其他譯者交換啊~~
    突然想到,要不要以後來這裡開一個換書俱樂部??

    translationreplied on 2009/02/15 23:14

  • 我目前最喜歡的給法是交稿後立即付一半,90天後付另一半。另外一家交稿三個月內付清的也不錯。

    其實最沒保障的給法是出版後再給,對吧?因為可能遙遙無期啊!很難安排使用,跟沒錢一樣嘛!大家如果碰到這樣的合約,會不會討價還價呢?我每次都很想,就不知如何開口......
  • 有些出版社在出正式合約前,會先寄電子檔給譯者,
    不妨在這個時候和編輯商量一下,看有沒有可能縮短~

    translationreplied on 2009/02/15 23:15

  • 我接觸過的出版社 是交稿兩週後會收到支票 支票大概是還要兩週後銀行才能撥款
    出版後 樣書會給一冊 其他要多買有折扣但是不開發票

    翻譯社方面 有的是當月底就匯款、有的是在25日前交稿的 下個月底匯款

    目前只有跟學校老師還有一般小公司那種 有被拖過稿費 所幸最後都有收回荷包
    但是真的一來一往很浪費時間 身心俱疲

    出版社或是翻譯社這種有合約的 比較不擔心收不到錢
    雖然可能稿費沒有像跟學校老師還有一般小公司優渥
    但是覺得比較安心 對自己也比較有保障

  • 是啊,譯者要自行催款,真的是很累的差事~~

    translationreplied on 2009/02/16 12:03

  • 目前為止合作過的出版社付款條件大同小異
    多半都是交稿先給一半,另一半有的是等出版後
    有的則是交稿後一段期限內的
    唯一一家提過全額要出版後才給的,我最後放棄了
    因為那種等不到稿費的煎熬實在可怕 (抖)

    至於樣書有的給十本,有的給五本,其實都還滿大方的ㄟ
    聽說以後樣書有可能會減少,希望不要減少太多啊
    否則每次要自掏腰包送人也滿傷的 >_<
  • 是啊,等不到稿費的日子最痛苦了,傷身又傷心

    translationreplied on 2009/02/17 11:09

  • 我等了一年半

    至今只接過一本書籍翻譯,就被嚇到了。
    當初合約就是說翻譯前先付定金兩萬元,其他的譯費要等書出了才付。

    沒想到一整個就是遙遙無期啊,等了一年之後編輯好心先付了(估算的)一半譯費,
    另一半紮紮實實等了一年半才領到。

    從光明面來看,就是最終還是領到了,而且因為沒拿到錢,所以在某種程度上躲過了金融海嘯。
  • 所以,該感謝出版社幫你保管那筆錢,沒讓海嘯吸走嗎?
    呵呵

    translationreplied on 2009/02/17 11:10

  • 換個角度看,出版社其實在幫譯者存錢(誤)……不過譯者要有得周轉。

    其實稿費是工作的動力啊!太久沒領稿費,擔心錢何時入帳不用說,工作還會無精打采。

    收到的樣書是一本到五本不等,還有新出版社的新手編輯,書出之後要提醒才知道需要給譯者書 ^^a


  • 被迫存錢...會很心酸耶(尤其家裡快沒米的時候)

    translationreplied on 2009/02/19 15:15

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment