(攝於景美仙跡岩,感覺很像仙境吧,呵呵呵)
十二月三十一日吃完跨年午餐、跨年晚餐後,感覺整個人都放鬆下來了。
每個月固定在一日要貼出的「集思廣義版」,也到今天(一月三日)才開始敲鍵盤。因為感覺要做的事、要說的話(新年新希望和祝福)在十二月底就完成了,新年假期,大家應該會暫時把工作拋在腦後。
新的一年終於到來了。
和很多愛書人一樣,我希望這一年中,我可以有更多時間消化那些還未受到我「寵幸」的書,至少可以把已經攻佔到臥室的書「請」回書房;多一點時間運動,多一點時間充實自己,把大獅學校圖書館的所有關於翻譯的書都借回家看一次(幫大獅付的學費真是超值,這叫「一人讀,兩人補」嗎?哈哈)。
嗯,目前還是連續假期,大家盡情地玩吧~。
剛才去噗浪上看了一下,那裡也好安靜喔~。
老調重彈──
所有關於翻譯的疑問、譯者的問題,都歡迎在此討論、切磋,有好康消息,也別忘了和大家分享。












Recommend to Front page



譯人譯事(10)


其中兩位板友說
推 XmegumiX:譯者也超讚的啊!!是品質保證 01/03 18:13
推 mint0909:樓上說綿羊嗎,她確實是品質保證,呵呵 01/03 20:33
綿羊有口皆碑啊 ~ ^_^
到底後來東太郎怎樣了阿?真是一個令人好奇的疑問咧,
說到轉瞬為風...其實看起來感覺很不錯,
但是我一直有點徬徨= =
我實在對運動沒興趣...不知道該不該看這部作品呢...
不知有哪位高人可以不用註解來表現
「中がいい」(指○在裡面很舒服..18禁內容,該字請自行想像w)
「仲がいい」(指姊弟之間很要好)
thx
不不,我意思是,火不是我去BBS放的(再度笑倒)
我意思是,叫梅姑咪並且崇拜你的很多。這個金的不速偶。(大笑跑走)
http://cafe.bookzone.com.tw/event/090107/index.htm
Comment Permissions: Allow commenting