Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報

 

這個月,綿羊又有兩本新書上市了。

《隨風飄舞的塑膠布》是一本直木獎得獎作品。

書中有六個短篇,<尋陶記>、<帶狗散步>、<守護神>、<鐘聲>、<X世代 >和<隨風飄舞的塑膠布>。

這六個故事分別描寫了秘書、代筆達人、家庭主婦&酒家女、修復佛像的人、X世代和從事難民工作的人這六個生活在社會不同階層的人,每一篇都寫出不同的深度,每篇故事中都包含了發人深省的寓意。

如同書腰上的介紹所寫的,這是一本非常感人的作品,我在翻譯的時候,也經常對著電腦感動落淚,至於細節的部分,嗯,之前大田出版社的網站連載了最後一篇<隨風飄舞的塑膠布>,試閱一下,保證讓你欲罷不能(說話語氣越來越像直銷業務員)。

 

《避險》是經濟新潮社繼上市後,就創下銷售佳績的《洗錢》後,推出日本經濟小說系列第二部作品。

老實說,我暗自佩服經濟新潮社總編的特殊敏銳度。第一本《洗錢》推出後不久,就爆發了巴紐案,開始不時從媒體上聽到、看到「洗錢」這兩個字眼。然後,又出現了目前仍然沒有落幕的「洗錢案」。

對我這種市井小民來說,如果不是曾經翻譯過《洗錢》這本書,恐怕永遠都搞不清楚洗錢到底是怎麼一回事(其實現在也沒有很懂啦,只是之前大獅問我時,我就叫她自己去看《洗錢》,免去一番口舌),但現在至少算是略知一二啦。

喔,說回《避險》。前一陣子金融危機剛爆發,我就在想,那本《避險》不知道什麼時候可以上市。結果,總編大人說,十月初要出版。之後,雷曼兄弟出問題,國際股市一片慘綠......似乎又和《避險》中的某些情節不謀而合。

所以,我正在認真考慮,下次見到總編大人時,要請他報樂透(現在還有樂透嗎?還是只剩威力彩?那天聚餐時聽月光光說,威力彩好像很難中,難怪三十一期都摃龜)的明牌給我。

哈,正如我在噗浪上預告的,這又是一篇不負責任介紹文~。無論如何,大功告成了,我總算趕在那幾位心得高手之前po這篇文章,才不至於太丟人現眼。

 

 

 

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(15) Trackback(2) Hits(977)

open trackbacks list Trackbacks (2)

  • 見微知著,運籌帷幄。《避險》

    讀書是一件很愉快的事,尤其是讀到精彩有趣的書,如果讀書又能增進知識,那更是一舉好多得,對我來說,某些領域的書我很少會去碰,但若將這些知識放到小說裡面,我卻會自然而然的吸收,因此不管是哪種領域的書,我都不太排斥,說不定會因此了解更多自己不懂的事物,而這本《避險》對我來說,正是這樣子的一本書。...
  • 再一次探索自我,《隨風飄舞的塑膠布》

    我想我很難戒掉就算看短篇集還是會一口氣看完的習慣,明明就是想要睡前看個一兩篇,卻不知不覺就把整本都讀完了,總想著再看一下下就好,一次兩次三次的一下下,最後的結果就是晚睡。(笑) 這本森繪都的的作品是短篇集,共有六篇,其中<隨風飄舞的塑膠布>這篇獲得了直木賞,但其他五篇也都非常精采,閱讀的時候會不自覺的融入自己的情緒,思索著與他們關心的事物類似的事情,我覺得這本書所書寫的,其實是一種現代人的惆悵,與尋找自我價值的過程。 ...

Comments (15)

Post Comment
  • 我...不舉,讓給別人。T_T
    我有看『洗錢』,這該不會是X家的教戰手冊吧?!很多環節很相似喔!
    綿羊江湖路上的孩子又多了兩個,所以綿羊已經是黑幫老大了?

    亂入一下,為什麼這留言介面那麼難用?
    我才兩個月沒上來看耶...
  • 凱西,由此證明,妳真的很久沒來了,哈哈哈~

    translationreplied on 2008/10/16 13:15

  • 我舉舉舉,,,,
    這次總該輪到我了吧....
  • 如樓下薇嬪所說,舉手活動停止了~

    translationreplied on 2008/10/16 13:17

  • 雞婆插花一下

    To 一樓的凱西:

    這留言介面是從 8/19 痞客邦改版之後開始變難用的,果真差不多是兩個月... (逃)
  • 印象中,
    綿羊大人好像在某篇文裡提過[不給舉了]對吧?

    哎呀~(扭)人家也說過《洗錢》會賣的咩~嘿嘿,這麼說來我也有一點點暢銷書眼嘍!(←非常大言不慚,失禮了)
  • 我在翻的時候,就覺得會賣(搶功勞,呵呵)

    translationreplied on 2008/10/16 13:16

  • 不舉了嗎....啊,是不給舉了嗎?
  • 哈,你沒看之前的文章

    translationreplied on 2008/10/16 13:22

  • 唉呀!真的嗎?那我誤導別人了...
    雖然我不舉(現在才發現這個詞兒很怪),
    但誤導了毛毛貓,真是抱歉!
    (完全被發現,真的很久沒來這裡了)
  • 因為洗錢很好看, 所以又接著買了避險,
    昨天書剛到, 呴呴, 果然也是情節緊湊呀~

  • 謝謝,經濟小說果然很受歡迎~

    translationreplied on 2008/10/16 17:59

  • 剛剛從誠品回來,洗錢跟避險兩書都放在商業書區,看來這回賣得可暢旺的呢!
  • 耶耶,總編大人果然有眼光~

    translationreplied on 2008/10/16 22:59

  • 我想看塑膠布
  • 快去看,快去看~~

    translationreplied on 2008/10/24 20:40

  • 我前天才在書店看到你的新譯作, 我看是你翻譯的, 所以我就買了, 真的翻的很棒, 我看到其中的一些專業術語, 我想你一定花了很多時間, 所以看起來很順, 很好看, 很謝謝你的用心, 讓我可以好好享受一本好小說.
  • 謝謝你,你應該是買"避險"吧,
    裡面的專業術語,很多都是請教這裡眾多有財經背景的譯者高手,
    能夠帶給你愉快的閱讀經驗,是我這些小譯者最開心的事~

    translationreplied on 2008/10/24 21:37

  • sophiettt:

    歡迎你來訪。我是值日版工MEGUMI。因為綿羊不在家,所以你的留言可能會狠晚才有人回覆喔。歡迎你有空常來逛逛走走。

  • 讀了避險
    在舊香居買了另外一本

    不景氣時代想買書 還是多跑跑公館師大週遭的二手書店 常可見新書以及低價出售
    (貨源當然是出版同業的公關/作者/書評/員工贈書以及印刷廠放紙印量囉)
  • 喔??我以為二手書店的書都舊舊的,改天來去看~

    translationreplied on 2008/11/04 22:19

  • 那些書排的很整齊的二手書店 新書不少(只是動得很快) 不過 一年買下來省不少阿

  • 改天和譯者朋友相約去逛你推薦的公館&師大二手書店看看~~
    到時候來查地點~~

    translationreplied on 2008/11/05 16:24

  • 綿羊~您好!
    我是從blog連過來的,因為感覺頗有興味,就從最新文章一篇篇看,看到「金融海嘯,你該讀經濟小說..」那篇時,有對「洗錢」這本書詳加介紹,正巧我有買這本書呢!而且買回去後很快就看完了,因為很想趕快知道結局,再加上雖是翻譯小說,但感覺很順暢,一口氣就看完,現在才發現綿羊就是那本書的譯者~又得知有新書出版的消息,真是太棒了!我一定得要再去買一本「避險」!
  • 謝謝你喜歡,那本"洗錢"真的很好看吼~

    看來,還是要在這裡幫新書打一下廣告,才可以讓更多人知道一些新書資訊~~

    translationreplied on 2008/11/07 18:17

  • Private Comment

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment