Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報

 

這個題目,又會讓人誤以為我要談努力工作、存錢之類,為退休後的生活做準備了吧。

非也。

我喜歡看書、買書,但閱讀的速度總是趕不上購買的速度,為了擺脫良心的不安,我告訴自己,這是在為退休後的充實生活做準備──到時候就有一大堆看不完的書了。

除了自己買書、和熟識的譯者朋友交換書以外,最近,也有好幾位在部落格結識的譯者朋友送我他們翻譯的書,和我分享他們愉快的翻譯經驗。

所以,我突然想到可以小小回饋的方法,以後每隔一段時間,就把譯者朋友送我的書po在這裡介紹一下。一方面可以讓大家知道「喔,原來那位譯者也在這裡出沒」,另一方面,也可以增加書的曝光度,讓大家有機會認識我們這群譯者的作品(不過,我連自己翻譯的《隨風飄舞的塑膠布》和《避險》都還沒寫,呵呵呵)。

最近收到好多書,且聽我一一來介紹吧~。

那天在聚會上看到這本內頁十分漂亮的書,忍不住向lica要了一本,嘿嘿~

佐藤阿嬤又來啦~~

 

老金的新書熱騰騰地上市了,某宅男編輯送我的新書~

 

東野圭吾在"推理迷"系列中的作品

 

喜事臨門的彥樺同學送我的"影子",道尾秀介的作品

 

"大象的眼淚"譯者送我的這本"測謊機男孩",封面好漂亮~

 

恩田陸的"球形時間"

 

青少年小說,未來都市No.6

 

島田莊司的"水晶金字塔"

 

怎麼可以忘了荳前輩的"給夢的女孩"~~

 

妖怪公寓1和2

那天聚會上,川奈送我的那本書,被megumi換掉了,所以無法介紹,但我記得是三浦綾子的書~

感謝大家為綿羊的老後生活提供無限樂趣~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(12) Trackback(0) Hits(1167)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (12)

Post Comment
  • 哈哈,我爹也常說他一堆書都是為了退休後做準備。反正退休後沒太多體力做別的事情,有成堆的書看也很不錯。

    我每次盯著我的書櫃看時,就會想到,以我這樣買的速度,我大概得要四十歲就退休,才能看得完...(遠目)
  • 原來,我和自由爸爸有志一同!!

    translationreplied on 2008/10/24 21:03

  • 不只是書
    還有一對電影 電玩在收集
    哈~沒錯
    退休以後
    絕對要當電玩阿嬤!!
  • 還好,我沒收集電影,電玩,
    我比較專一,嘻~~

    translationreplied on 2008/10/24 21:03

  • 是誤打嗎?

    佐賀ㄚ嬤給我的人生禮物那本書下面的"佐藤ㄚ嬤要來了~",這句是不是打錯啦?還是我孤陋寡聞?
    ps:三本書我都有買,印象中書裡沒寫佐賀的ㄚ嬤姓什麼耶~~
  • 我要寫"佐賀阿嬷又來了",結果寫成了佐藤,哈哈哈~~

    translationreplied on 2008/10/24 21:02

  • 上次搬家時,搬家工人看著三四十個紙箱,當場哀號說:「小姐,你是老師嗎?書怎麼這麼多啊?」我一時還真不知道如何回答咧~~ 其實看完的不到三分之一,其他都是,嗯,以後有時間就會讀的~~ *心虛*
  • 沒錯,我們以後一定會看那些書的!!

    translationreplied on 2008/10/24 21:00

  • 原來喜歡書的人,家中都會有書滿為患的煩惱。
  • 這可不可以稱之為"奢侈的煩惱"?

    translationreplied on 2008/10/24 20:59

  • 是....三浦紫苑。

    那讀後心得就要跟MEGUMI討囉~~(笑)

    三浦綾子的我可能還沒辦法翻吧....輪不到我這個嫩咖。
    http://www.anobii.com/books/祕密的花園/9789866823725/01dd86c257c0d4ce18/
  • 啊呀,我寫錯啦,sorry(慚愧)
    因為另外和你交換了一本三浦綾子的,
    三浦紫苑的,我還沒來得及拿熱,就被megu換走啦~

    translationreplied on 2008/10/24 20:56

  • 我從日本搬回來的時候,光是書就寄了四十多箱....
  • 所以,前輩更早就開始做準備了??呵呵

    translationreplied on 2008/10/24 21:15

  • 我覺得下次要搬家的時候我可能要分兩次搬...
  • 嗯,我沒想過搬家的問題,
    如果要搬家,我一定要做很~~~大的書櫃~

    translationreplied on 2008/10/24 21:15

  • 因為是在外租屋族,歷經了幾次慘痛的搬家經驗,最近都不大敢買書了...強迫自己經過書店而不入~^^"只能常常跑圖書館慰勞自己囉
  • 跑圖書館也有充實到啊~~

    translationreplied on 2008/10/24 21:14

  • 蹲家裡的翻譯有退休的時候嗎^^?
  • 當然有,而且還有被動退休和主動退休之分,呵呵

    translationreplied on 2008/10/24 21:21

  • 乾脆開個網路租書行好了。w
  • 上面的Hatori說到了重點...我們這種宅女譯者有退休的時候嗎?有啊~等我們存夠錢,可以一年翻個一兩本就好的時候,就等於屆齡退休了(插腰笑)

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment