雖然在之前測驗某個腦殘指數的測驗顯示我的腦殘指數相當高(我還腦殘地以為,分數越高的越優秀,嗚嗚嗚,果然是腦殘!),但這篇文章,不是要談我的健忘,而是報告一個新成立的好康網站。
德國凱西同學新成立了一個「它,是什麼東西」的網站!
譯者在翻譯的時候,常常會遇到一些明知道是什麼東西,卻不知道叫什麼名字的「東西」。
比方說,開站的第一篇文章「褲頭上那個穿過腰帶的圈圈」,誰都知道那是什麼東西,但問題是──那到底叫什麼?在翻譯的時候,總不能落落長地寫上這麼一大串,總該有個名稱或是叫法吧。
所以,這個網站就是集思廣益,吸收大家的智慧──希望可以廣納各行各業專家的意見,讓更多人知道,「那個東西」到底叫什麼名字,甚至有些原本沒有正式名字的,還可以成為它的「命名父母」;當然,針對一些大家有誤會的名字,還可以玩「正名」活動。
為什麼會大力推薦這個網站,是因為相信每一個從事翻譯工作的人,都會遇到類似的問題,有時候,甚至不知道該去哪裡請教「專家」。
前幾天,我翻譯的時候遇到類似的情況,就是落地窗的那個扣環鎖,到底叫什麼名字。去請教裝潢方面的「專家」,「專家」也不知道,我就根據日文名的想像,問他是不是「月牙鎖」,「專家」說,這個名字很傳神,呵呵。
多年前,還在當獨力埋頭苦幹的譯者時,為了解決這個問題,曾經買了一本「牛津.杜登」日漢圖解詞典,這本詞典中有比較多這一類的「專有名詞」,但畢竟字詞典能夠收錄的詞條有限,而且知識的變化日新月異,也有很多新事物不斷出現,所以,很希望大家可以積極參與這個網站的討論,提供你「理所當然」知道的知識,讓大家「恍然大悟」、「大開眼界」吧~~。












Recommend to Front page



譯人譯事(10)


http://blog.yam.com/abycat18/article/17347206
前陣子剛好某個節目(沒記錯的話應該是逛街天國)有介紹製造那個小四方塊的工廠。
工廠網址:http://www.kwiklok.co.jp/top.html
因為那個工廠位於川口,全日本用的小方塊幾乎都是出自那個工廠,
剛好逛街天國那一集的主題就是川口,有介紹那間工廠,所以就想起來了^^
wanju和熬夜天使好厲害,
讓我瀕死的腦神經元又接起了一條來。
謝謝你們^^
好巧,逛街天國我有翻過兩集耶,可是一如以往,已經完全忘了裡面在講什麼。所以這已超越過目就忘的境界,默默晉升到翻過就忘的涅盤之境了。
唉,該考慮買銀杏膠囊來吃了~~
還有集結成書喔
http://www.amazon.co.jp/%E3%83%80%E3%82%A6%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%82%A6%E3%83%B3DX%E3%81%AE%E3%81%8A%E9%A1%98%E3%81%84-%E5%90%8D%E5%89%8D%E3%82%92%E5%91%BC%E3%82%93%E3%81%A7-%E2%80%95%E8%B6%85%E3%83%9E%E3%83%8B%E3%82%A2%E3%83%83%E3%82%AF%E3%81%AA%E3%81%8A%E5%90%8D%E5%89%8D%E8%BE%9E%E5%85%B8-%E8%AA%AD%E5%A3%B2%E3%83%86%E3%83%AC%E3%83%93/dp/4847012992
Comment Permissions: Allow commenting