
現在寫這篇,實在有點晚。
因為這本書已經上架一個月了,厚厚的一大本。原本日文書是三大本(也很厚),這次麥田在推出中文版時,集成厚厚的一大冊(可以當啞鈴健身,也可以用來敲頭,哈哈)。
這本書是我和另一位譯者丁雍小姐合譯的,我負責的是後半部分。這是一本寫高中生田徑運動的書,整本書讓我想到一個時下的關鍵字──熱血。在字裡行間,除了可以感受田徑場上分秒必爭的緊張,身臨其境地參與一場又一場的賽跑,還可以一窺運動員平時的苦練(喔,那些奧運獎牌得手原來都這麼辛苦),如果要我用一句話來形容這本書,那就是一部有感動,有淚水,有懊惱,有激勵的鉅著!
作家佐藤多佳子花費數年時間實際進入校園,從田徑的基礎知識學起,近距離感受運動員的生活,使這部作品入圍第136屆直木獎,榮獲第28屆吉川英治文學新人獎和第4屆日本書店大獎。聽說這部小說已經拍成日劇,不知道是由誰演主角新二。其實我在翻譯時,一直把妻夫木聰和新二這個角色重疊,不過由他來演高中生,可能有點太老了~。
(新版博士封面)
最近還有另外一件令人高興的事,就是《博士熱愛的算式》改版了,換上了新的封面,據說新封面的只有在誠品獨家買得到。
上網找《博士熱愛的算式》的新封面時,看到不少人對這本書寫了書評,幾乎所有人都很喜歡這本書(不喜歡的,可能就懶得寫了吧),而且還有讀者因為自己的書借給朋友,朋友久久未還,所以就再去買了一本。之前還有朋友告訴我,他看了之後,覺得太好看,買了好幾本送朋友。這實在太令人感動了,好書就是有這種力量,讓人想要佔有它!
(舊版博士封面)
寫著寫著,連我自己都心動了,想要再重溫一下《博士》的故事。嗯,今晚就由新《博士》陪我上床吧~。
PS.《轉瞬為風》會贈megu同學,感謝她熱心幫忙聚餐活動。另,以後在本格介紹新書時,不再舉辦舉手贈書活動。












Recommend to Front page



譯人譯事(10)


我已經訂了說..
怎麼沒留意到(該死 該死)
對最近的我來說
這種勵志且青春洋溢、希望爆點的書真是再適合不過了!
等著拜讀中。^^
一個念頭閃過
看了這麼多年運動漫畫
終於有本運動小說
雖然很厚 不過挺好讀的
說到熱血
最近最熱血的應該是海角七號 我光看預告片和幕後花絮就熱淚盈框
終於有導演願意拍台灣人台灣社會的電影 而且 是大家都能看得懂的電影
熱血就是跟青春脫不了關係...
另外想到一件跟青春好像有點遙遠的事情,日本當今百米短跑最快的選手居然是一位36歲的老兄......
謝謝王小羊(啾)
我也很喜歡小川的書,不過之前買了一堆(小川+其他作家)的書,大部分都還沒看....
剛看不久,覺得字用的很有魅力,不過被一個詞擊倒...就是"連乘"。我還在想說連乘是什麼東西,看了解釋才知道原來就是階乘啊......。
我果然脫離數學太久了嗎。
希望改天可以寫點什麼推薦給其它人看:)
為什麼是「轉瞬為風」呢?日文原名的意思如果我沒有解讀錯的話,
應該是:成為瞬間之風。跟「轉瞬為風」好像有點不太一樣。
會譯成「轉瞬為風」是因為這樣比較漂亮,還是我錯解了日文原名的文法?
想聽聽妳的說法。
另外,我剛讀完白石一文的《心中鑲著龍》,我真的覺得妳譯得好流暢哦!
《博士熱愛的算式》我之前也讀完了,我也非常喜歡。
Comment Permissions: Allow commenting