Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報
之前大家在討論如何向出版社自薦時,認為除了強調自己的專長以外,還可以附一篇自選的翻譯作品,讓編輯更了解自己的文字特色。
之前有一位朋友寫信問我,如果要寄自己的試譯作品時,大概多少字的內容比較理想?如果節選作品的其中一個部分,是從第一章開始翻譯比較好?還是從第二章、第三章開始比較理想(這位朋友有強調,前提是不會沒頭沒尾,節情告一段落)?
因為我沒有自薦翻譯的經驗,所以,只能憑自己的感覺回答。
首先,編輯給譯者的試譯內容,通常都是四、五頁,以中文字數來說,差不多一千字到兩千個字之間,這應該是編輯的耐心容許範圍,也比較能夠感覺出文字功力。
當然,最好譯到情節告一段落的部分,不然吊編輯的胃口,可能沒有好下場吧(或者說,可以逆向操作,這樣編輯才可以再聯絡?哈哈,開玩笑,不要當真)。
至於要從哪一部分開始翻譯,因為是自行選擇的內容,當然發揮主動權,挑選書中精彩的部分,如果可以順利吸引編輯,不就成功了一半?而且,根據我的經驗,第一章開始的部分,往往很多描寫的部分,也比較不容易抓住文字感覺,所以,不妨從頭開始譯,對作者的文筆有一定的了解後,擷取中間情節和文字比較精彩的部分寄給編輯。
寄自薦試譯稿就像面試一樣,要能夠在短時間內展現自己最好的一面,「第一印象」就顯得十分重要了。
不知道各位前輩或是編輯朋友有沒有可以補充的?
Ps.不知道繼上次的某一篇文章導致多位編輯收到一堆履歷之後,這篇文章貼出之後,接下來這一陣子,編輯會收到很多自薦的試譯稿?不過,也許苦於找不到好譯者的編輯,可以從中挖到寶。
三腳貓的這篇關於自薦也很值得參考.

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(3) Trackback(0) Hits(1274)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (3)

Post Comment
  • 我想問一個笨問題,
    試譯稿要列印出來郵寄比較好嗎?
    還是用電子郵件就可以了?
  • 三腳貓的方法不錯耶!!

    translationreplied on 2008/08/03 15:39

  • 我都用電子郵件(我沒有印表機XD)。我會把譯稿做成表格,左欄放原文,右欄放譯文,並調整欄寬,讓原句和譯句盡量在差不多高的地方,方便編輯比對。
  • 太謝謝三腳貓了!我正在準備自薦譯稿
    還在傷腦筋要不要附上原文,要怎麼附?
    原來三腳貓是如此處理的啊?也許我不會完全比照處理,但至少給了我一個方向
    謝謝~~

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment