Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報

(今天去爬山時,看到這棵生命力很強的樹)

上週突然說要離開,可能有些人知情,有些人覺得莫名其妙。
或許是因為我在某些方面有潔癖,我一直維持這個「家」的祥和氣氛,也覺得能夠開開心心和朋友在這裡網上相會,是工作之餘的樂趣。
朋友都覺得我是一個很快樂的人,我想,可能是因為我會自動排除一些不愉快的因素,這樣生活才會單純,才會快樂。所以,遇到一些心情不好的事,我就掉頭走開,根本懶得去多想。
這幾天在和關心我的格友(其實說起來,幾乎都是沒見過面,只有一位之前在聚餐時見過)通信時,被迫去思考這件事(我還開玩笑說,原來關部落格不像是某些關係,可以一走了之),也整理出一些思緒。
昨天去看和也家留言,他回了我一句話,說他需要抒壓(他說是靠騎腳踏車去抒壓)。這讓我想起以前有好幾位朋友說我的部落格就像大家可以在工作之餘來走走的「客廳」,所以,可能或多或少發揮了抒壓的作用。有些心情或是工作上的問題,往往和「外行」難以溝通,但同是譯者,對很多事更能夠感同身受,有時候來傾吐一下,或許就解決了一大半的問題。
今天去爬山時,和朋友在一起聊天,覺得自己實在太小家子氣,沒必要為了外人放棄這個屬於譯者的交流空間,當然,我也會稍微調整一下自己的腳步,稍微克制一下自己,不要太密集地寫文章,誤了自己的正事。
所以,綿羊館繼續開張,歡迎大家繼續來作客。
不過,希望來這裡的朋友可以有一點共識──
譯者不是在做翻譯機器,而是在詮釋作者想要表達的意思。「信達雅」的「信」也不是死譯的代名詞,所以,翻譯才需要用力去體會,翻譯才需要看完整篇文章、整本書後,才能譯出正確的涵義。
這裡不是一言堂,但發言時請先學會尊重別人。
不好意思,這段時間讓大家擔心了。

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(55) Trackback(0) Hits(1327)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (55)

Post Comment
  • 綿羊加油!

    我是潛水了很久的新手譯者,雖然極少留言,卻可是常常來玩喔。綿羊那句和"外行"難以溝通,真是一語道破專職譯者的心酸啊。謝謝綿羊肯重新開張,讓我可以繼續了解譯者前輩們的心路歷程,多少感覺自己並不孤單。謝謝你,綿羊加油!
  • 謝謝,大家在網上相聚才不孤單~~

    translationreplied on 2008/07/20 17:54

  • 看見綿羊好開心

    一直砥礪自己要勤練憋氣
    不要浮出來
    但兩三天不見綿羊的蹤影
    傷心欲絕〈哈我也太濫情了〉
    今天再見綿羊
    樂樂樂 終於我又有翻譯的能量
    千謝 萬謝 再謝綿羊
    但是辛苦妳了--惜惜

    能來綿羊家閒晃是我每天最快樂的事
    謝謝妳續開這座譯者樂園
    讓我依舊可以天天入園
  • 哈,那我就實話實說,一切都是為了逼妳浮出水面精心設計的~
    耶耶,再繼續翻一些好書給我們看吧~~

    translationreplied on 2008/07/20 17:59

  • 加油!

    老套的真心話, 加油!!
  • 真心話永遠不嫌老套~~

    translationreplied on 2008/07/20 17:59

  • 太好了,還在想怎麼才剛來逛過就要關了(我有這麼帶塞嗎嗎嗎??????) 綿羊,加油!!
  • 感謝~~也剛好讓你有機會浮出水面,讓大家認識你

    translationreplied on 2008/07/20 21:03

  • 綿羊綿羊~~~(淚光閃閃)

    自從發現這一片美麗的草原後,這裡一直就是我工作之餘(甚至是工作之時XD)的"治癒的場所"。現在看到前陣子突然變得寂寞空蕩的草原,又有羊兒回來倘佯,真是這幾天中最令人開心振奮的一件事情呢。

    無論是口譯還是筆譯,翻譯這份工作所帶給我最大的滿足感,就是在於能讓一方瞭解另外一方到底在說什麼。或許我擔任的只是一座小小的溝通橋樑,或許翻譯的作品實在微不足道(不瞞各位,我還翻過A片呢 :-p),但那種實際對人有幫助有貢獻的感覺,卻遠非之前的工作所能比擬。

    其實我一直相信,努力讓一方瞭解另一方在說些什麼的熱誠,才是一個譯者最大的資產。為了達到這個目標,譯者才會不斷自我要求、自我充實、反覆修文、字句計較。那絕對不是只為了炫耀自己語文能力或是異國經驗的門外漢所能理解的。

    總之一句,綿羊,歡迎回到屬於你的草原,大家一起來快樂的吃草吧,咩~~~
  • 寶尼,老實說,本來覺得反正即使把部落格關了,也是我一個人的事,但因為你們的支持(嗯,怎麼感覺像在選立委),才知道原來大家都很珍惜這個"家",所以,我又回來了~

    translationreplied on 2008/07/20 21:09

  • 外行...是指我嗎@@",我的確不是做翻譯的,還如此常來這放浪 orz。
    難道是我留了什麼不得體的迴響嗎><???
  • 不要誤會,我說的外行就是不從事這一行的人,有時候會不了解這一行的苦衷,比方說稿費很久領不到啦,同行比較容易產生共鳴啦,不是排斥你們的意思,不要誤會,不要誤會,很高興能夠和不是同行的朋友交流

    translationreplied on 2008/07/20 21:34

  • 對不起,嚴格來說我要負很大責任~~+_+
    很高興綿羊前輩沒有心灰意冷,真是太開心了~~~
  • 沒有沒有,千萬別這麼說,這樣反而讓我覺得自己很小心眼哩,嘻~~

    translationreplied on 2008/07/20 21:40

  • 真的需要紓壓....

    也很了解部落格的祥和氣氛的重要性.....
  • 經營部落格的人,應該都曾經有過類似的掙扎吧?還是只有我而已~

    translationreplied on 2008/07/20 21:42

  • 我也很喜歡來逛綿羊家~
    綿羊加油~
  • 耶,感謝~~

    translationreplied on 2008/07/20 21:43

  • 這是我第一次在這裡發言,不過其實我已經潛水來貴寶地很久了...
    在這裡可以看到許多專職譯者們的經驗談,真的很開心,我祇是個業餘譯者,或許應該稱為玩家,純屬興趣而為之,不過綿羊姊家一直讓我得到很多寶貴的知識,希望綿羊姊繼續加油喔^^
  • 經常看到你的圖像(這個綁辮子的),
    覺得很你很熟了哩~
    謝謝你的鼓勵,沒錯,我也從眾家譯者的留言中吸收到不少知識~~

    translationreplied on 2008/07/20 21:49

  • 很高興看到妳又回來了
    我想說我這個新手還很需要這個園地呢
    幸好綿羊很正面思考,很快又回來了
    我還在等妳下一次聚餐呢
  • 謝謝你們這麼有耐心,
    嗯,有機會再來辦聚餐,
    但很擔心人數會很多~

    translationreplied on 2008/07/20 22:31

  • 希望我沒說過什麼不得體的話…(羞)
    雖然我不算是專職譯者,
    不過…有時會覺得即使是身邊的(非從事翻譯的)親朋好友,
    似乎也未必能體會我(小小翻譯人員)的感受……
    很高興綿羊前輩沒有關閉這裡,讓大家可以來這裡泡茶聊天(YA~)
    也謝謝綿羊前輩的「綿羊104」讓大家有更多的工作機會,謝謝~(擁抱=>偷抱一下)
  • 沒啦沒啦,只要是基於善意目的的討論,
    這裡都很歡迎,大家也都可以自由發言~
    即使是持相反的意見也沒有問題,
    不要有任何拘束~~

    translationreplied on 2008/07/20 22:40

  • Nice to see you back!!

    潛水好一段時間
    因為我平常上網多為了找資料
    甚少與網友交流
    總認為網路上是非多
    但後來體認到
    好作者還是需要心理上的支持
    我不該僅在背後默默從您這裡得到養分
    而吝於付出
    至少
    一句「謝謝」是一定要的
    加油!
  • 好感動,
    這篇文章好像真的變成逼大家浮出水面的"心機文"了,呵呵~~

    translationreplied on 2008/07/20 22:42

  • 綿羊前輩,好開心妳又重新開張了!
    我在這裡潛水許久,前陣子才開始發言,
    少了這裡,我相信很多人都會覺得寂寞&不捨。
    希望綿羊前輩在工作之餘,在不造成負擔的情況下,
    能夠繼續維持這塊譯者園地^^
  • 會的,會的,
    也希望大家多留言交流~
    更感謝大家看得起這塊小地方~

    translationreplied on 2008/07/20 22:45

  • 怎麼回來了?
    妳的暑假好短喔.
    而且交出來的暑假作業也好短!
  • 就根本還沒放到假咩,嘿嘿~

    translationreplied on 2008/07/20 22:46

  • 綿羊姊,請加油!
    我才來這邊不久,不清楚發生了什麼事
    但妳這裡是像我們這種新手學習的最佳園地
    而且至少就我所感受的,氣氛都很溫馨
    沒什麼「同行相嫉」的情況,大家都很熱心的提供自己的意見
    這樣的地方不多,請繼續支持下去喔!
    謝謝妳!
  • 大家都給我加油,難怪覺得最近肥了不少,嘻嘻~~
    是啊,大家都很用心地在這裡相互討論,學習,所以才覺得荒廢掉有點可惜~~

    translationreplied on 2008/07/20 23:46

  • heyhey 別關門阿!雖然我不常出現留言,可是我的Newsfire(一種rss訂閱器)可是隨時會為我端上你熱騰騰,香噴噴的文章的。少了這個頻道我的生活會變得更枯燥的.......
  • 好吧,既然你那麼"默默"地支持,
    我就繼續默默地為你的生活增添樂趣好了,哈哈哈~~

    translationreplied on 2008/07/20 23:54

  • 咩~~咩咩咩~~咩咩~~

    ﹝以上羊語翻譯:綿羊姊姊歡迎回來~﹞

    開放所有人留言的部落格就難免會碰到這種事情,就當是樹大招風吧。

    雖然我很明白這種想要關掉部落格走人的心情﹝大概也影響到工作跟其他方面了吧﹞,

    不過這種時候大概只能告訴自己因為經營部落格而感受到的許多正面情感遠遠大於搞亂份子,一定就能找到堅持下去的理由的。

    昨天我碰巧在網路上看到一篇文章也是在講類似的問題﹝?﹞,

    標題是〈網路上的媽媽〉,作者是酪梨壽司:

    http://blog.pixnet.net/cwyuni/post/15123434

    也許綿羊姊已經看過了,沒有看過的話就播空看看吧。看了之後也許會有一些心得?

    加油加油!
  • 最近好幾位朋友都轉寄部落客在這方面的心得給我,看來,大家都遇過啊~~

    謝謝奈梨~

    translationreplied on 2008/07/21 10:32

  • 喲!散心回來啦?

    呵呵,雖然這樣說有點自以為是,不過小的多少可以體會綿羊大人「內部整修,暫時歇業」的想法(所以小的家暫停營業很久了,嘿嘿)

    老是要在「眾人檢視」下做「所謂正確」的事挺累人的(笑)。我還是低調專注調整自己的譯筆、別出來淌混水,哈哈。

    去書店進行修行之旅,又看到綿羊大人的新作…(書店平台上,「皇家午宴」受邀者的新書全擺齊了,正好全部扛回家作功課~)
  • 你家歇業很久了...
    不考慮復出嗎??

    translationreplied on 2008/07/21 10:38

  • 為什麼我覺得這真的是心機文(指)

    哈哈哈哈~開玩笑的!

    妳回來就好了^^

    不管做什麼決定~我們都支持妳唷!
  • 感謝!!

    translationreplied on 2008/07/21 10:40

  • 還以為綿羊跟我一樣放暑假去了~

    順便推賓尼這段話:

    「其實我一直相信,努力讓一方瞭解另一方在說些什麼的熱誠,才是一個譯者最大的資產。為了達到這個目標,譯者才會不斷自我要求、自我充實、反覆修文、字句計較。」

    借我引用借我引用!
  • 目前被逼半放暑假中~~

    translationreplied on 2008/07/21 10:40

  • 關部落格應該是玩部落格的人都會面臨到的障礙

    原因很多啦 因為沒動力繼續寫的不算
    太多惱人廣告信的不算

    應該要算那些突然冒出來放冷箭
    完全不按文本脈絡發言回應
    自顧自的講話 卻又自大傲慢的對於辛苦經營部落格的版主給出輕蔑的評價....

    這對於努力堅持做自己認為對或喜歡的事情的人 實在是一大傷害
    所以會有挫折感而萌生不如離去的感受

    不過 我想說 網路上難免有瘋子
    (PTT更多) 無視那些根本無法聚焦對話的人的發言 可能會好一點

    再者 練習大心臟吧 人生在世 不可能討好所有人 開部落格更是要招聚志同道合者 說是畫地自限也好 但畢竟自己和喜歡的合得來的人一起聊天 一起爽 從中得到支持與慰藉(對於廣大沒有同事的sogo譯者來說 綿羊的版懇定給許許多多身陷譯海的苦主大德們荒漠甘泉的感覺) 才是部落格重要的功能

    所以 我覺得像綿羊這樣暫時關版很好
    甚至寫點東西發洩一下(再刪除)也很好
    內心累積的疲勞和毒素 是需要發洩的

    最近有本書很能激勵人心~最後的演講
    (網路上也有演講的錄影) 可以找來看看 在低潮時 好的勵志書還是很有用的啦
  • 謝謝,我已經學會"無視"了(因為我那天就把一些留言刪除了),
    畢竟以後還是可能會遇到,感謝感謝~~

    translationreplied on 2008/07/21 10:44

  • 綿羊姊加油!
    雖然我幾乎都在潛水,但是這個氣氛祥和的園地一直是我工作之餘的心靈綠洲。網站重新開張真的是太好了!(歡呼)辛苦綿羊姊了,再次說聲加油!
  • 不管你繼續來潛水或是從此浮上水面都歡迎!

    translationreplied on 2008/07/21 10:47

  • 綿羊加油噢。
    時時來綿羊跟其它譯者家走走,真的很有紓壓功能。
    很謝謝綿羊這樣開了個客廳給我們。
  • 這個客廳要大家自備瓜子,食物喔~

    紓壓紓壓!!

    translationreplied on 2008/07/21 10:48

  • 經過了這一次

    綿羊應該是又多了幾層鐵布衫了

    只要準備好再遇到小白的心情(很多時候小白比小強的生命力還頑強啊)

    還有
    替自己整理好一貫的應對態度

    心情受影響的程度應該就會大大降低了吧!(我都是這樣來對抗白目家長的啦)

    雖然你大概已經聽了八百遍

    加油 綿羊!
  • 沒錯沒錯,而且今天的新進展,
    讓我心情好到不行,呵呵呵~

    translationreplied on 2008/07/21 13:13

  • 好高興這裡又重新開張了~
    大家都喜歡這裡和諧的氣氛
    綿羊加油喔
    也謝謝綿羊為大家所做的一切!
  • 別這麼說啦,我會慚愧~~

    translationreplied on 2008/07/21 13:23

  • 這是這個光,就是這個光。

    我也算是啥也不知道的路人之一,但還是有新文章比較好玩。
  • 哈,常來啊~~
    好久沒看到你了

    translationreplied on 2008/07/21 13:25

  • 我以為你是稿子積太多了呢~
    (拍拍肩膀 給你鼓勵 ^ ^)
  • 稿子都按部就班,最近正在龜速翻譯~~

    translationreplied on 2008/07/21 13:27

  • (淚)綿羊你回來囉~鬆一口氣說
    害我三五不時就跑來看一下
    我覺得我的Blog依存症 跟你這邊有很大的關係^^"
    不可以再離開我們了唷~~(拉衣角)
  • 我的blog依存症也很嚴重哩~~
    嗯,嗯嗯(含淚拼命點頭),
    哈,我們會不會演太凶了??

    translationreplied on 2008/07/21 13:29

  • 慘了 棉羊回覆的速度也太快了吧~上面不是還說龜速翻譯中...
    我本來進度一天只要2頁 結果自己把自己搞到最後截稿兩天 一天要翻10頁...
    正在深切檢討當中 沒想到綿羊比我玩樂得還開心呀^^"
  • 翻譯的速度很慢,但回覆的速度很快啊~
    一天十頁,根本是小case嘛(不要打我)

    translationreplied on 2008/07/21 14:08

  • 乖(摸摸綿羊頭)......
    別想太多
    改天煮"照出來很漂亮"的明太子義大利麵給妳吃
    哈哈~
  • 啊!看到你的留言,
    就知道事跡敗露了,趕緊去lica家察看,
    發現即使改名也沒有用啊~~
    (不要再用天空來對付我~~)

    translationreplied on 2008/07/21 14:14

  • 耶,綿羊貼新文囉.吃布朗尼去.
  • 還好不是吃綿羊蛋糕~

    translationreplied on 2008/07/21 14:18

  • 這幾天還是多次反射動作點進來看,進來才想到妳狠心拋下了妳的死忠網友。沒文可消遣只好吃東西,短短三天胖了兩公斤。
    妳的部落格背負著讓我少吃一兩樣東西的使命(看著看著就會忘了吃),請不要說關就關好嗎?
  • 好吧,為了你的身材復出!
    嘻,記住我常對大獅說的一句話,
    吃一百元的垃圾食物長的肉,花一萬元都減不了,你慘了~~

    translationreplied on 2008/07/21 14:23

  • 我常跟"圈外"朋友說,翻譯界有位佛心來的前輩,開了一個很棒的部落格,而且在這裡出沒的各位翻譯大大,也都很熱心地為後進們解答疑惑喔~(講得一付很以身為"半個圈內人"自豪的樣子...)

    真高興妳願意重新經營這塊園地,讓我白天上班時又可以繼續在這兒潛水溜搭鬼混(噓~不要告訴我的老闆),繼續吸收新知啦~
  • 不要告訴妳老闆是吧,
    那請我吃冰棒,嘻~~

    translationreplied on 2008/07/21 16:44

  • 加油啊~綿羊大人!!
    您這邊可是給予我們小小譯者一個擋風避雨、宛若故鄉的溫暖處呢!!
    如果沒有了綿羊大人用心經營的這片樂園,我們小小譯者也就無處可去了~泣

    其實我好一陣子沒有來綿羊大人部落格朝聖了,因為公司有時候都連不大上PIXNET,另外要報告一個好消息~有出版社透過綿羊大人的部落格找我當韓文外編呢。早就想要上來寫篇感謝文了,只是就一直忙著、拖著...^^"
    總之,非常感謝綿羊的譯心譯意,也希望綿羊不要被網路的負面力量打倒了喔!
  • 太好了,真的是好人材就不怕被埋沒啊,恭喜恭喜~~

    translationreplied on 2008/07/21 16:47

  • 放鞭炮!

    雖說光頭流淚實在不雅觀,但 ~ 但是 ~ 真的太開心啦!
  • 老師...我真慚愧啊~

    translationreplied on 2008/07/21 16:50

  • 終於盼到綿羊姊回來了~ (淚)
    坦白說~ 我就是一開始傻傻搞不清楚為什麼綿羊姊留下一句話就揮揮衣袖不見的人~
    今天總算知道是怎麼一回事了~
    綿羊姊~ 妳真是太低估妳的魅力了~
    妳可知妳突然跑不見~ 我有多麼難過嗎?
    好像生活中有一件很重要的東西突然沒有了~
    那種失落感真的很難形容~
    總之看到綿羊姊的blog又重新開張了~
    真的好開心呀~!!!!! ^^
    哦耶!!
  • 現在知道一件事--
    原來大家在翻譯的時候,
    都像我一樣,喜歡東遊西蕩的,哈哈~

    translationreplied on 2008/07/21 16:52

  • 太開心了~
    一進來就看到你開張的消息
    恭喜&加油~~
  • 謝謝你囉~~

    translationreplied on 2008/07/21 17:48

  • 「內部整修」這幾天,還是三不五時就會來瞄一瞄(就像明明知道百貨公司兩天逛了三遍,每次一經過還是會想盡去繞一繞那樣)
    話說「整修前」的最後一篇文章雖然只有一行,人氣還是有五百多耶!真是超厲害!
    看到這棵生命力旺盛的奇妙水中樹,忽然也心情振奮起來,衝阿!!
  • 可能大家覺得"怎麼可能只有一行",點進去一看,才發現"真的只有一行"~
    以下內容為小聲說:
    (小魚,那不是水中樹,是牆上樹啦,噓~)

    translationreplied on 2008/07/21 17:57

  • 譯人小花

    譯人都不太喜歡嚕哩囉唆、鬥來鬥去的人際關係吧

    可以想像為什麼羊要「憤而求去」,大概想去找個草原躺躺,躲躲不管是看得見、看不見、有點看見又沒看見的野狼(雖然狼可能不知道他可能已經被綿羊包圍了)

    呵呵呵

    別理我別理我
  • 其實,來這裡的朋友,應該都喜歡輕鬆討論的氣氛~

    translationreplied on 2008/07/21 20:07

  • 我的媽呀(揉了好多次眼睛!)
    真的是牆ㄟ!
    怎麼會把牆上的斑駁看成水光倒影咧??
    天阿~最近趕稿趕太兇了嗎?!
    噓~大家什麼都沒聽到對不對...偷偷裝沒事溜走...
  • (應該都沒聽到,小聲點)

    translationreplied on 2008/07/21 20:09

  • ...我聽到了...(偷笑跑走)

    PS小聲說:我沒有指名道姓是誰喲~ (動作:雙手抱胸+嘟嘴=白目)

    CCC~
  • (妳...竟然偷聽到了??)

    translationreplied on 2008/07/22 12:27

  • 加油喔!! 原諒我之前一直潛水...><" 一直到昨天才知道發生了什麼事!!翻譯原本就沒有標準答案。每個人的表達方式原本就有所不同,所以囉...不管如何,都要繼續加油喔!!要像那牆上樹一樣,堅忍不拔、努力茁壯!!
    因為我從兼職轉為專職才兩個月,老實說邁入第二個月時...有點小挫折,不過,那顆牆上樹也給了我很大的鼓勵和感想喔!!希望自己也能像那棵樹一樣突破種種難關,堅持自己所堅持的!!
    總之,一起努力囉^0^
  • 你的圖像,我也看過很多次,
    每次都在想,為什麼是方腦袋??

    那棵樹真的很有激勵作用吧?!

    translationreplied on 2008/07/22 12:31

  • 雖然很少留言,但看到綿羊說要閉關時,著實傷心了一下~
    因為工作每天都在電腦前,因為每天都在電腦前所以每天不知不覺中總會晃到綿羊家~趕稿的時候,綿羊家是個精神補給站,因為透過這裡,我知道有很多譯者有著和我相當類似的苦惱,享受著相當類似的痛苦~^^
    不知說啥好,只是想告訴你,很高興你回來啦!^^期待綿羊的新分享~
  • 原來我家的人氣=各位趕稿指數,哈哈~

    這篇文章很像是空中網聚,哈,不用辦聚餐啦~

    translationreplied on 2008/07/22 12:40

  • 綿羊,謝謝你給大家一個這樣的地方,
    又寫了很多好文章。
    工作累的時候,知道還有其他人和自己一樣,為相同的理想努力著,真的很有鼓舞作用!
  • 謝謝,知道大家對這裡的感受,
    真的很開心,也很感動~~
    (嗚嗚~~)

    translationreplied on 2008/07/22 12:43

  • 綿羊姐這件事跟我今年年初遇到的事件很像^^b
    當然,層次上絕對是不一樣的。可是不尊重人的行為卻如出一轍。
    那位留言者說我的譯法根本是竄改原文後的再度創作,還說她在日本讀過兩年書怎樣怎樣的。
    我看到這樣的留言時當然十分生氣。

    先不論對方說的是對是錯,態度上就足以令人反感。

    在網路上混得久了,漸漸得到一個結論:「網路是拿來修練心靈的地方。」
    網路上有太多不同的人和不同的言論。
    在遇到和自己不同的言論時,要怎麼去對待?
    以自己的立場,又該發出怎樣的言論?
    這些都是需要以實地經驗去學的。
    不過,雖然網路上是有很多這種沒事找事做的人,但如果自己行得正、坐得直,不需要自己去反擊,其他的朋友就會幫忙了^^
    就像綿羊姐這次的事件一樣呀^^

    比那那些偶爾一次來搗蛋的態度不佳者,我覺得這些朋友才是更值得珍惜的,也是開部落格最大的收獲呢。
  • 其實,翻譯是可以討論的,
    但首先應該尊重別人的專業,
    尊重別人的工作,
    相信在社會上任何一個行業都是如此,
    抱著這種心態提出的意見和建議,
    誰都很樂意傾聽,相互討論,對吧??

    translationreplied on 2008/07/22 12:49

  • 雖然不曉得怎麼一回事,
    但我想也猜得出來,
    若綿羊為了一個人而關了版的話,
    我想大家都會氣死的.....氣那個人啦!!
  • 哈,安啦安啦~~

    translationreplied on 2008/07/22 16:13

  • 呼 雖然只能算半個譯者 不過綿羊的blog可是我的心靈雞湯
    喝上癮了一天不喝就覺得渾身不對勁
    還好又重新開幕囉 謝謝綿羊的blog
    煩心的無聊小事就不要理他囉~^^~
  • 不管是半個譯者,還是一個譯者,
    都是這個大家庭的一份子!!

    translationreplied on 2008/07/22 20:07

  • 眾人念力的加持下
    終於把您給盼回來了~~

    短暫歇業後的重新開張的大家庭
    依舊充滿熱情、溫馨、與和諧的感覺...

    感恩~
    再說聲謝謝 辛苦您了!
  • 哇,稀客~~!
    沒..那麼誇張啦(低頭)

    translationreplied on 2008/07/23 12:49

  • 有一陣子沒來坐,不知道發生這麼大的事,不過,所幸最後的結局是好的(對我而言)。綿羊,謝謝你!
  • 沒...很大啦~

    你的英文名字和我一個朋友一樣,
    不過,她超級低調~

    translationreplied on 2008/07/23 12:52

  • 綿羊桑,說到抒壓,和也我剛好出去旅遊了一趟,抒壓回來,發現妳也很需要抒壓哦。
    其實要將部落部經營的好,真的很不容易,一來,要勤於發文,像我這麼懶散就萬萬不行,要有像綿羊這重抱持著服務大眾的情操,可是大大不易啊。
    二來,維持部落格內一團和氣,表示妳修養好,否則很容易引來爭執。
    遇上妳指的那種情形,其實難免。大可看開一點,我也遇到過啊,哈哈。
    要不要也去弄台腳踏車騎騎?
  • 前幾天還在說,想去渡假,
    結果小獅反對,說她明年要考高中,
    我和大獅太自私:(

    你也遇過這種情況?呵呵,我怎麼沒看到哩~
    我有腳踏車,而且不是淑女車喔,
    但也只限買菜而已~~

    translationreplied on 2008/07/23 14:36

  • 之前看到要關的時候
    著實嚇了一大跳了
    這麼優質的部落格竟然要收起來
    是誰欺負這麼善良(有趣?!)的綿羊

    不過還好綿羊還是回來了
    人氣高的部落格多多少少會遇到些小白
    希望綿羊好好加油喔

    最後也要謝謝你之前到我部落格祝福我
    雖然指考分數不如預期,不過一切都還算順利
    接下來就是填志願,等分發囉
  • 考試多少有點運氣的問題,
    只要自己盡力,就對得起自己,
    完成人生的一個階段,
    無論如何,都應該高興~

    希望你的大學生活也很快樂~~

    translationreplied on 2008/07/23 16:02

  • 雖然搞不清楚發生過什麼事情,不過綿羊的部落格繼續維持絕對是件好事。
    對了,綿羊最近又有不少書要上市,怎麼沒見你介紹一下呢?
    ex 我配不上她、為什麼賣那麼貴,卻賺這麼少、魔女宅急便5魔法的歇腳樹
  • 魔女宅急便5已經在歇業期間,私相授受送出去啦,
    另外兩本,已經出了嗎?
    我來問問看...
    找時間先來寫介紹好了,
    謝謝你的提醒~~

    translationreplied on 2008/07/23 16:08

  • " 吃一百元的垃圾食物長的肉,花一萬元都減不了,你慘了~~ "
    這句話講了真好,我一定要用來惕勵自己

    PS:順便給老婆警告 ^^y
  • 之前聽人說,
    ps後面的才是重點,
    從你的留言中,發現果然如此,哈哈~~

    translationreplied on 2008/07/24 20:46

  • 原來你是魔女宅急便的譯者啊!我是魔女宅急便的超級書迷喔!多謝你的翻譯,讓我可以看見好書。
  • 我才要謝謝你喜歡這套書,
    翻譯這套書時,覺得自己心境也變年輕了~

    translationreplied on 2008/08/12 16:41

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment