close


(圖為向前輩A來的"少年陰陽師"~~)

之前和一位譯者朋友聊天,談起她最近在翻譯銀髮族的書,我毫不猶豫地向她A了一本。
她說,那本書談到一些單身銀髮族問題很值得思考,不過,因為太讚揚單身主義,所以,她不敢送給單身的女性朋友(怕大家立志不嫁嗎?嘻嘻)。
的確,送書真的也是一門學問。
目前我大部分都是翻譯小說,所以,送書比較不需要想太多。但以前翻譯實用書時,有時候送書,還真要多想一想呢。
比方說,之前大獅補習班老師得知我是譯者,說想要看我翻的書。於是,我就和大獅商量要送什麼書。
送如何有效利用時間的書,好像在暗示她做事要有效率(因為她做事真的很拖拉);送她減肥的書,擔心被認為意有所指(雖然她不胖,但也不瘦。況且女人總覺得自己有點胖吧);送她育兒的書,或是「如何生個優質小寶寶」之類的,也不太對勁(因為她結婚了,還沒有生小孩,怕被她以為「我生小孩還要妳教嗎」);至於男子健身的書,就更有問題了(誰知道她先生是胖是瘦)……。後來大獅想起老師說她有養狗,才選了一本養寵物的書給她,不然,還真不知道該怎麼辦哩(這一段是跟大獅一起回憶後才想起來的,不然,還真忘記了哩)。
翻譯實用書時,有不少都是關於減肥的(可見減肥是女人永遠的課題,不過,似乎對我沒派上什麼用場嘛),除非朋友向我要,否則真的不能隨便送人,以免被認為我在暗示什麼。
有一些商場實用書倒是很不錯,可惜我周圍沒什麼商場朋友,窩在家裡當宅女也不需要商戰技巧。
啊!想起很久之前,曾經拿一本商場實用書送給一位朋友,結果他過了幾天打電話給我,說他買了十本送給員工,害我反而覺得不好意思(也不好意思告訴他,其實銷售量和我無關,不過,他可能覺得那本書的內容不錯,所以才買的吧,嘿嘿),不敢再送給他,害人破費了。
儘管如此,家裡的那些實用書幾乎只留下一本樣書而已,完全不記得到底送去哪裡了(大部分應該是圖書館吧)。
總之,還是很懷念那段歲月。因為實用書雖然不如小說那樣充滿驚奇、感人或是懸疑,卻讓我學到了不少雜學知識,也磨練了譯筆,真的很慶幸我是從翻譯實用書開始進入翻譯這個行業。
ps.我發現即使是小說,有些內容也不敢隨便送人耶。


arrow
arrow
    全站熱搜

    綿羊 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()