Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報


感謝大家對積極對譯者資料庫的積極響應。
但之前那篇「徵才求才專欄」的英文譯者和日文譯者都混在一起,而且又因為一張毛毛蟲的照片,引起不少討論。
為了方便「業主」找人,所以特別另闢兩篇文章提供在此走動的譯者登記。請各位有空時再填一下囉~。
登記時,不妨按以下格式。
姓名:綿羊
信箱:apple55347@gmail.com
網誌:綿羊的譯心譯意(就是這裡啦)
曾經翻譯的書:《白色巨塔(中)》、《不沉的太陽(中、下)》、《博士熱愛的算式》等小川洋子作品、《本格小說》、《現在,很想見你》、《背之眼》、《愛有多少》、《龍眠》……等。
請參閱:我的網路書櫃(不知道誰幫我建立的書櫃)
貪心夢想:希望接觸到更多優秀的作品,也期待和新朋友合作~。

即使沒有經驗的新手,也可以介紹自己的特長(比方說,喜歡打電動,或是看漫畫之類的)、興趣,努力推銷自己囉。
對以上圖片有興趣者,請在別篇文章中發表意見,感謝~~

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(101) Trackback(0) Hits(8262)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (101)

Post Comment
  • 謝謝綿羊這麼熱心特別成立專區!就讓我這個磚頭先自己滾出來以便引出玉石吧!

    姓名:奈梨
    信箱:juliet.tseng●msa.hinet.net ﹝麻煩請將●替換為@﹞
    網誌:http://blog.xuite.net/kaminari/nari

    自我簡介:
    1.自稱苦命小翻譯的專職筆譯,從未拖稿。大學跟碩士班唸的都是中文系,可是最後跑來當日文翻譯了。
    2.筆譯經驗兩年六個月,持續累積中。2006財團法人交流協會日本語能力試驗一級合格。
    3.翻譯作品皆為小說,主要為輕小說與推理小說兩類,希望挑戰更多領域。
    4.翻譯且已出版的推理小說:《黎明之家》、《灰色之砦》、《櫻闇》、《月蝕之窗》﹝以上作者皆為筱田真由美﹞。
    5.翻譯且已出版的輕小說:《精靈守護者》、《第108年的初戀》、《増血鬼果林2》、《我們在虛空中巡視夜晚》、《克蕾利亞傳說 赤燄魔劍》﹝作者皆不同,恕略﹞。
    6.現年三十歲,已經當了二十年ACG OTAKU,生活中不可一日沒有動畫、漫畫與遊戲。理論上應該是跟輕小說的波長比較容易立刻合得來。
    7.同時也念過七年中國文學﹝雖然不是日本文學﹞,雖不是獲獎無數的文藝才女,但是對文學作品的接觸與感受也早已化為生命的一部分。

    想說的話:
    希望有一天也能像偶像綿羊這樣在部落格三不五時就公佈新出版譯作上架的消息。
  • 小的來登錄,會不會很過分?

    姓名:黃薇嬪(女生)
    信箱:weipyn[a]gmail.com
    網誌:關閉中
    已出版代表作:
    《開‧關》(皇冠‧大眾文學類)
    《TIGER × DRAGON!》(台灣角川‧輕小說)
    《為什麼餃子店比高級法國餐廳賺錢?》(皇冠‧財務管理類)
    《I LOVE YOU我愛你》(皇冠‧大眾文學類)
    《咖啡大全》(城邦積木‧生活實用類)
    《神聖花園》(城邦麥田‧大眾文學類)
    *共計22部作品已出版,8部作品尚未出版。

    編輯審潤校對類作品:
    《惡女是這樣誕生的》(城邦麥田)
    《新生》(城邦麥田)
    《這書要賣100萬本-暢銷書經驗法則100招》(遠流)
    《從一杯咖啡開始:平凡上班族開創150家店面的成功傳奇》(城邦麥田)
    《踏蛇》(城邦麥田)
    《公園生活》舊版(城邦麥田)

    現職:專職日文翻譯&交流協會經濟部貿易組派遣女王&皇冠出版社審書員

    特色:
    原則上不是太專門的話不挑稿。
    原則上沒意外的話不拖稿。
    查證仔細(不會丟給編輯大人)。
    翻譯速度可。文庫本30頁/8小時。最快紀錄245頁文庫本10天完工,當然不是亂翻。
    經常當救火隊。
    自認配合度高,稿種、稿期、稿風通通可以配合編輯大人調整。
    截稿日前不會無故失蹤。

    補充說明:
    小的專攻輕小說、輕文學(含輕推理、手機小說、新作家)、生活類與圖文書。
    雜誌&漫畫類沒經驗(出道前曾經應徵過,沒被錄用(苦笑))

    以上,請多多指教!
  • 我也要!我也要!
    話說在綿羊家「曝光」效果很好唷~

    姓名:葉韋利
    信箱:licayeh at gmail.com
    個人部落格:http://yaku-licayeh.blogspot.com/
    作品:http://www.anobii.com/people/licayeh/tag/2/
    說明:
    .接稿幾乎不設限,基本態度是「歡迎試譯。只要編輯認為勝任即可」。
    .入行第六年,無拖稿紀錄。偶有稍事延後交稿狀況必定事先獲得編輯同意,同樣地,偶爾也視編輯需求配合提前交稿。
    .尤愛與樂於溝通的編輯合作。接新書時習慣先就部分譯文和編輯討論調性、文風。

    請各位多指教。
  • 新手上路!請多指教!!

    哇!!都是知名的前輩耶!!
    大家好!!請多多指教~~

    姓名:吳婉暄(女)
    信箱:siori-1216814小老鼠hotmail.com
    部落格:http://blog.pixnet.net/killy814

    作品:[繁盛],[店販達人],[暢銷設計師的工作方式(未完成)]

    個人簡介:
    *希望嘗試小說,圖文書,雜誌,日劇的翻譯,接受試譯.
    *雖然經驗不多,但努力增加中.
    *翻譯速度沒計算過,但都在期限內完成.

    以上 請各位多多指教
  • 年紀有點大,本來不太好意思上來登錄,但是...翻譯界不好混啊~~~只好厚臉皮了.

    姓名:珂辰
    信箱:rinko.hych[@]msa.hinet.net
    MSN:rinko0216[@]hotmail.com
    自我簡介
    1. 留日10餘年,日本國立大學研究所碩士,主修日文、日語教學。
    2. 筆譯經驗6年。前幾年做的都是電影電視,最近幾年才開始接觸書籍。
    3. 翻譯作品:
    電影:多為影展作品,最近上映的有《淚光閃閃》《舞妓哈哈哈》。
    電視:連續劇、綜藝節目、旅遊節目都有。如國興《寵物當家》等等。
    書籍:多半接翻譯社的稿子,最近才有機會接觸出版社,所以也算是想要變成蝴蝶的翻譯新手。最近出版的書有《奇想、天慟》《不沉的太陽上》。
    4. 目前手邊有2個嗷嗷待哺的小孩,所以只能窩在家裡做宅女,雖然尿布奶粉很貴,但是為求累積經驗,不在乎價碼,任何題材都願意嘗試。
    5. 翻譯速度:看題材難易度,每天可工作6小時。不拖稿,交稿前自行校稿2次。

    請各位業界前輩多多指教,謝謝。
  • 姓名:Tina(因目前為兼職,不希望在網路上公開姓名)
    信箱:tttchang.at.gmail.com
    網誌:http://blog.pixnet.net/whatsuptina
    資格:2000年及2006年日本語能力試驗1級合格(是的,我考了兩次)
    簡介:經濟系畢業,目前在銀行上班,兼職翻譯。但計劃明年起轉為專職翻譯
    筆譯經驗2002年至2003年間達人、MINI GIRL、SPRING等流行服裝雜誌兼職翻譯。2007年起重新開始兼職翻譯工作,第一本翻譯小說「CROSSOVER因為愛」於今年初問世。該書為手機小說。目前正在翻譯該作者另一系列小說「CROSSROAD」。另外於去年底翻譯布克文化「太王四神記全紀錄」所需之日文參考資料翻譯。
    我喜歡翻小說,流行文化、服裝、影劇娛樂類可說是我的專長。貿易金融類亦為專長。
    基本上接受的稿件不設限,小說、漫畫、漫畫散文、雜誌、實用書籍類、家事、食譜等也都有興趣。
    翻譯經驗雖不多,但從未拖稿,懇請給予機會試譯。
  • 姓名:IAN
    信箱:a92405632老鼠gmail.com
    網址:http://koshimizuami.blogspot.com/ KKCITY(BBS站)

    已出版譯作:
    學校的階梯1-5(未完) (台灣角川・輕小說)
    電玩通週刊 (青文出版社・電玩雜誌)
    太閣立志傳V (台灣光榮・PCGAME中文翻譯工作)
    勇者鬥龍傳7 (幻夢工坊・電玩攻略本)
    *目前譯作8部,雜誌翻譯年資三年以上

    .翻譯年資五年,接稿不設限,擅長領域是日本文學、推理、輕小說、動漫、生活與人文、資訊等。
    .與編輯的配合度高,準時交稿為第一目標。
    .除了筆譯之外,也擅長口譯與翻譯影片。

    日文造詣:
    2002年與2006日文檢定一級合格(考了兩次)、J-TEST B級811/1000、全國大專院校日語演講第二名、日本城西國際大學留學一年

    個人簡介:
    自幼自修日文,大學就讀日文系,參加全國大專院校日語演講比賽獲得第二名,
    後來以交換留學生身份前往日本千葉縣留學一年,畢業後成為專門譯者。

    底下是動漫OTAKU一隻,除了翻譯工作之外,也經常於演唱會擔任口譯工作,目
    前為開拓動漫誌「Frotier」特約作家。

    嚮往成為編輯或翻譯師。

    還希望各位前輩多多指教和試譯的機會。
  • 之前一直潛水,加上樓上高手一堆實在是讓我汗顏,不過我拚了>< 
    姓名:may
    信箱:maysslayers(a)gmail.com
    網誌:
    http://blog.yam.com/maysslayers/category/61193/page=1(內有一些作品,有些是從日本翻譯的外國小說翻成中文的)
    目前是日文系大學四年級生,曾至日本北海道交換留學一年。2006年日文檢定一級通過。
    翻過論文、觀光介紹等多種文件。並以從未拖稿自豪。
    自我練習有翻譯小說,聽譯影片等等。
    不求馬上有工作,只希望能有試譯的機會。
    請各位多多指教。
  • 在綿羊前輩家潛水好一陣子了,真的很敬佩綿羊前輩的活力與熱心。

    那麼恕我也來登錄一下…

    姓名:王華懋
    信箱:huamao.w(at)gmail.com
    msn信箱:huamaow(at)hotmail.com

    翻譯作品:
    橫山秀夫《顏》、土屋隆夫《天狗面具》《危險的童話》《華麗的喪服》、
    宮部美幸《無止境的殺人》《完美的藍》《阿正當家》、
    乙一《夏天‧煙火‧我的屍體》、《天帝妖狐》、
    伊坂幸太郎《蚱蜢》《沙漠》。

    合譯作品:
    山崎豐子《白色巨塔 上》、宮部美幸《蒲生邸事件》。

    目前待出版作品:
    伊坂幸太郎《家鴨與野鴨的投幣式置物櫃》、京極夏彥《鐵鼠之檻》。

    其他還有一些早期兼業時翻譯的小說,翻譯年資約有五年。

    成為專職譯者後,一直都是與獨步文化合作,
    自認自律甚嚴,不拖稿,嚴守進度(當然也能視情況提前)。
    期望自己能夠成為更好的譯者,努力充實自己。

    雖然最愛的是推理小說,不過也讀文藝類小說、輕小說、漫畫和各式雜書,
    不管是任何類型的書籍,如果有機會能夠翻譯,都非常樂意一試!
    當然也接受試譯,還請多多指教。
  • 姓名:許懷文(♀)
    信箱:kyorsvp (at) hotmail.com
    已完成作品:
    『暴坊將軍』金石翻譯社
    『義大利』人人出版
    『英國』人人出版
    『東京貓町散步』人人出版
    『京都漫遊帖』人人出版
    『三國志戰略年代紀(審稿)』楓書坊
    『三國志Online(中文化翻譯)』KOEI
    進行中作品:
    『克服糖尿病』楓書坊
    『倫敦』人人出版
    『荷比盧』人人出版
    『餐桌上的建築』積木文化

    剛轉為專職翻譯。接稿不設限主題,願意 接受試譯。
    妄想有昭一日接到喜愛作家的作品 & 翻到刷了再刷的暢銷書。
    請各位多多指教!
  • 我也來共襄盛舉吧。
    個人網站:
    http://www.translate.idv.tw/

    目前的譯作有六十幾本文字書、三百多本漫畫。個人詳細資料請看以下網站的「日文翻譯經歷」。
    想接案的譯者也可以寫信給我。
  • 呃...突然覺得在這裡把自己的學、經歷寫出來好糗XDDD

    姓名:周若珍(Narumi)
    信箱:narumi.chan 鼠 msa.hinet.net
    網誌:http://www.wretch.cc/blog/narumichan
    簡介:淡江大學日文系畢業,日本麗澤大學交換留學一年,2000年日本語能力試驗 1級合格,2007年J TEST實用日本語試驗 準A級,具有中等教師資格,現任兼職日文教師與兼職日文翻譯
    譯作:書籍部分有《恐怖的人狼城 第三部:偵探篇》、《吸血之家》(二階堂黎人)、《三月的紅色深淵》(恩田陸)、《改造野豬》、《遠距離戀愛》、《天與海的交會》、《夢十夜》…等。也曾替《誠品好讀》擔任採訪員,訪談島田莊司、綾辻行人、五十嵐優美子、松浦浩之、山下敦弘等作家及藝術家。另外還有文件、影片字幕、遊戲中文化、網頁中文化等工作經驗。

    想說的話:我愛推理小說、愛看電影、愛打電動、愛漫畫,但比較不愛實用書:p 文筆雖然比不上各位前輩,但自認是個認真負責的譯者。希望各位編輯不吝惠賜試譯的機會,謝謝!
  • 謝謝綿羊提供這一個溫暖的天地~~我也來毛遂自薦一下!!
    姓名:蘇阿亮(女生)
    信箱:sualiang0814@hotmail.com

    出版作品:
    (文學類)
    『藉口』(唐莊文化‧輕小說)
    『誰說我是敗犬』(唐莊文化‧輕小說)
    『中國妖怪事典』(晨星出版)
    另翻譯其他實用書若干。
    基本上,只要不是太專門的話不太挑稿,也不拖稿,配合度高。
    目前兼職日語教學和翻譯。
    希望有朝一日能在翻譯的專業領域裡開出一朵美麗的花!
    請多多指教!
  • 我也要!

    沒什麼資歷,但是還是要留一下(愛哭愛跟路的小孩...)
    姓名:常磐綠
    信箱:miao.100@gmail.com
    一直一來都是做土木工程相關的現場翻譯,所以沒有什麼成冊的作品(汗...)

    因為大學是讀歷史相關的科系,再加上工作的經歷,所以最愛硬書(有沒有人要翻土木教科書的啊~!)越硬,是啃起來越有勁啊....

    (好...我又在岔題了...)
    總之,不論是接槁,還是交朋友,換經驗,都請各位多多指教了!!!
  • 呃...樓上都是資歷驚人的前輩耶...雖然有點不自量力,但還是希望能有任何翻譯機會。

    姓名:謝鄉塵(男)
    信箱:axeakira小老鼠yahoo.com.tw
    自我簡介:
    嚮往翻譯工作,目前只有一本輕小說作品『大家的阿葵兒』,其他都是零星的翻譯,也曾有日文pc-game的翻譯。
    題材不拘,只要有機會都肯接受!
    請多多指教,謝謝。
  • 一個一直擺盪在當日商業務或是專頁翻譯的癟腳譯者...

    來這裡登錄一下,順帶給版主綿羊灌灌水、打打氣~


    姓名:彭建榛

    信箱:elfintak@gmail.com

    網誌:http://blog.yam.com/user/elfintak.html

    翻譯作品:小說類:《愛哭鬼膽小鬼 諸葛孔明》、《我所說的他》、《流沙》、
    《多田便利屋》

    電腦叢書:《圖解王》、《經營分析王》

    PC Game:《白色魔法石》

    其他類別:《腦內污染》、《第一次找工作就成功》、《解救腰痛完全手冊》、《想加薪?多讀書!職場無敵箱田讀書法》、《三天讓你轉運的掃除力》
    ...etc
  • 姓名:詹慕如
    信箱:tsanmuju(at)gmail.com
    msn信箱:tsanmuju(at)hotmail.com

    作品:
    【小說類】《最後的記憶》、《水銀蟲》、《對岸的她》等

    【散文、教養類】
    《客房中的旅行》、《小孩的宇宙》、《美感是最好的家教》、《日本古城建築圖典》等。

    【其他】
    專利翻譯、電子科技類類技術資料等。

    除了書籍翻譯外,也接口譯的案子,會議同步和商務隨行都有經驗,業主包羅萬象。
    (基本上是個坐不住的性子,所以偶爾必須出去拋頭露面、換換心情才甘願安分爬格子)
    基於強烈的好奇心,對挑選稿子和客戶很沒有原則(也沒什麼資格挑啊...),什麼都想試試,所以看得出作品相當沒有一致性...
    希望往後可以多累積一些小說翻譯作品,口譯方面還是秉持著來者不拒的精神,繼續勇敢挑戰!

    (寫在這裡真的好害羞啊...)
  • 姓名:吉嚕
    信箱:ilovesumer小老鼠gmail.com
    個人簡介:
    *大學畢業後赴日兩年,翻譯是我的第一份正式工作(希望也是最後一份)。
    *目前主要以影視翻譯跟漫畫為主,
     翻譯過動畫、日劇、電影DVD花絮、電影DVD booklet、電影劇本等,
     漫畫譯作目前約有二十餘本。
    *最想嘗試繪本、童書、食譜、推理或恐怖小說、漫畫、旅遊書等。
    *翻譯風格及進度會配合編輯或出版社,如需調整,必會事先溝通。
    *是個翻譯資歷只有一年多的菜鳥,還希望編輯不吝惠賜試譯的機會。

    ※最重要的是要感謝綿羊前輩提供這個新手曝光的機會^^
  • 我也要,我也要毛遂自薦!!
    對於想進入這個業界的新新手而言,這個專區真的有如天降甘霖一般,但願我能喝的到水...
    姓名:蘇諭萍
    信箱:surubby@hotmail.com
    資格:2005年日本語能力試驗一級合格.
    自我簡介
    因先生赴日求學,直至今年三月底才歸國.本人旅日共計四年半.期間曾到大學旁聽兩年,在著名餐飲業(DONQ,台灣名為「東客」)擔任契約社員三年,日常生活中接觸的皆為日本人,在學校及公司不僅精通正規標準日語,也常接觸口語及流行語,身處關西地區,也略諳關西腔.對於日本文化及庶民娛樂也有很濃厚的興趣.也自主練習日文小說的翻譯.
    一日可翻譯時數約10小時

    目前尚無翻譯經驗,任何類型的書籍雜誌等皆樂於嘗試.以不拖稿及準確為目標,還請多多指教.
  • 姓名:張冠倫
    信箱:changklun@yahoo.com.tw
    網誌:開到荼蘼花事了 http://www.wretch.cc/blog/changklun
    經歷:現為輔仁大學日文系三年級學生

    因尚在學中,沒有接過任何翻譯的工作,但對這份工作有強烈的興趣,希望能有機會能夠學以致用。我平時喜歡閱讀小說以及看電影,歡迎有興趣者到我的部落格看看,了解一下我的中文寫作程度及用字遣詞;至於日文程度方面,雖尚未參加過檢定考試,但我有自信且願意盡力去嘗試並做到最好。
    因此我希望能有機會讓我利用課餘以及假日的時間來嘗試做一些筆譯的工作。
  • 姓名:夜明け
    信箱:enchieh.kuo@msa.hinet.net
    自我介紹:我是新來的,拙者目前還是個翻譯新米,在孤苦伶仃的時候發現這地方真是感到很溫暖,而且當我發現我家日文學習書上的作者名字出現在這裡時讓我吃驚了一下。

    進入正題,我發現這裡的須多前輩都翻過小說漫畫真的很讓人羨慕阿,我2007年考到二級,開始作兼職譯者,接的都是翻譯社的工商業類文件,有什麼管道才能接到像電玩雜誌或漫畫之類的工作呢??(個人有相當深的電玩及漫畫資歷,但也不排斥各種領域的翻譯)

    目前陷入案子不多時間不少的窘境當中,也在此毛遂自薦一下,如果您有合適的案子,不仿給我一次機會,請大家多多指教!!
  • 姓名:Setsu
    信箱:setuball@hotmail.com
    簡介:
    財金系畢業,畢業後到日本留學1年, 日文一級檢定合格
    曾在日商任職, 目前為兼職口譯. 日文翻譯經驗約5年
    有翻譯過商業書信,操作手冊與電腦軟體,不曾翻譯過書籍.
    希望能有試譯的機會, 題材不拘.
    謝謝~♪
  • 日文譯者資料

    姓名:kaori
    信箱:kaori--kobashi@yahoo.com.tw
    簡介:
    世新日文系畢業,畢業後在何嘉仁從事日語教師工作。
    在翻譯實務上,雖然沒有出版作品,但曾幫過教授翻譯文件、
    及部分書籍。日語能力在2006年一級檢定合格。
    雖然經驗不足,但對翻譯工作有極高熱忱,
    題材不拘,希望給予機會。謝謝!!!
  • 大家都好認真又努力,害我不敢來亂.....
    我挑書挑稿超兇,只報名口譯好了,呵呵呵
  • 姓名:吳怡文
    信箱:yiwendesu(at)gmail.com
    作品: 『巴黎時間旅行』(文史類/果實出版社)
    『明天是舞會』(文史類/如果出版社)
    『古典音樂簡單到不行』(音樂類/如果出版社)
    『SUZAN的異想世界』(旅遊文學/台灣東販出版社)
    『最愛』(小說類/台灣東販出版社)
    『十七歲的硫磺島』(小說類/如果出版社)
    『巴黎文學散步』(合譯,文史類/山岳出版社)
    『大博物學時代』(科學類/尚未出版)
    『想要買馬車』(文史類/尚未出版)
    『日本入門』(旅遊文學/尚未出版)
    等約20部
    *入行三年。
    *樂意嘗試各種不同題材。
    *若無意外絕不拖稿。
    懇請諸位業界先進多多指教

    謝謝綿羊
  • 業者可以在此留言嗎

    不好意思哦綿羊大大,如果我PO錯地方煩請刪除:
    東立出版社在徵「輕小說翻譯」提供試譯機會。歡迎應徵。
  • 當然沒問題,也謝謝你提供機會給這裡的朋友~
    如果po去集思廣益版更好~~
    呃..你沒留任何聯絡方式,
    至少留個信箱,大家可以寄資料給你啊~~

    translationreplied on 2008/05/20 15:28

  • 我的資歷雖不像各位前輩們那麼豐富,但我也想來毛遂自薦一下。

    姓名:Kayo
    信箱:lee_kayo小老鼠yahoo.com.tw

    個人簡介:
    日文系畢業,日文檢定一級合格。目前在貿易公司從事對日貿易工作,正式兼職日文翻譯只有短短一年多,之前斷斷續續曾為化妝品公司翻譯內部文件,以及為資策會翻譯科技文件。

    已出版譯作:
    幼兒數學啟蒙遊戲(城邦‧新手父母)
    茶水間的數學思考(大是文化)
    職場英語,這樣活用才對!(大是文化)

    ‧基本上接稿不限制,目前以實用書籍為主,希望未來也能翻譯輕小說、文學小說、漫畫等。
    ‧與編輯配合度高,從未拖過稿件。

    懇請各位編輯給予試譯機會,謝謝!
  • 暱稱:N.N.
    信箱:ni.na(@)msa.hinet.net

    各位前輩好^^
    我只翻譯過50p的短篇漫畫,
    不過有一年的漫畫編輯經驗(潤稿&校稿)。
    也有JLPT一級證書~
    如果有漫畫翻譯/校潤機會,
    麻煩請讓我試試看喔!^^
  • 暱稱:皓日
    信箱:littlegoust@pchome.com.tw
    網誌:太陽的窩窩(http://www.wretch.cc/blog/rhrjcsbpaxe)

    個人簡介:
    台中技術學院應用日文系畢業,目前日文檢定二級合格。現在正朝一檢及公費留學方向前進。

    譯作:
    由於目前並沒有在譯界正式擔任翻譯,現為業餘譯者。
    主要翻過三百多頁連載形式商業漫畫,約二十萬字短篇、長篇連載形式小說。
    作品請至網誌一觀。

    由於較擅長此方面,所以個人希望嘗試動漫畫翻譯以及BL小說翻譯。將來則希望擴大到輕小說或其他較為專業的書籍。
  • 我是明日香,請多指教

    暱稱:明日香
    信箱:f19785661@yahoo.com.tw

    個人簡介:
    我很喜歡動漫,老實說我是為了看或聽的懂日文動漫內容而開始學日文的,對於第一次不需要依賴字幕就可以了解動畫的內容感到雀躍的這個心情,是我一輩子都忘不了的。目前很多翻譯漫畫的譯者似乎對漫畫沒有那份熱情,翻譯前後矛盾的情況似乎不少,這點讓我覺得很心痛,我也很慶幸自己看得懂原文。若有機會的話我想從事漫畫翻譯或動畫翻譯的工作,並期許自己不要因為是工作而失去這份熱情,我想應該不會,畢竟從小到大,動漫帶給我無限的希望與體驗,對我來說是不可取代很特別的,這種心情不知大家是否能體會呢?!

    譯作:
    我算是網路業餘譯者,幫家族做翻譯工作,翻過玄武開傳的漫畫及玄武開傳及花樣的少男少女do ra ma CD,作品全在家族檔案庫內,歡迎參觀指教^_^
    家族:
    http://tw.club.yahoo.com/clubs/aya_watase_yuu/

    PS因為是封閉式家族,請盡量在不打擾版主的情況下加入觀看,不然對家長會不好意思,謝謝大家^_^
  • rikyo

    姓名:賴芯葳(rikyo)
    信箱:<a href="mail to:rikyorana@gmail.com">rikyorana@gmail.com</a>

    翻譯書籍

    少女、淑女漫畫-《赤髮白雪姬(01)》、《愛上眼鏡花美男》、《戀戀澡堂情》、《暴走少女☆沙也加》 、《愛情決勝點》...等等
    青年漫畫-《縣聽之星(04)》、《白金婚禮達人》...等等
    恐怖漫畫-《戰慄!大嘴女》...等等
    目前以出版的漫畫約十數本。

    簡介:
    畢業於東吳日文系。已通過JLPT日文檢定一級。
    目前有一年多的翻譯經驗。

    除了個人興趣的ACG以外,也很喜歡閱讀。
    雖然較為喜愛推理小說,但由於自己興趣氾濫、無論是閱讀或是翻譯時幾乎都不會挑書。
    而準時交稿更是對自己最基本的要求。
    自認交稿速度快、配合度高。
    也樂意翻譯交稿時間較為急迫的作品。

    希望能閱讀更多的作品,也希望能翻譯出自己感受的那份快樂與感動。
    目前雖然仍以漫畫為主,但今後也想翻譯輕小說等等作品。
    最大的夢想是希望日後能翻譯文學作品。

    還請各位多多指教,懇請給予試譯機會。
  • 姓名:alice
    信箱:aliwang@pchome.com.tw
    msn:aliwang@yahoo.com
    網誌:手術中...
    曾經翻譯的書:少年少女青年漫畫, 不掛名, 所以就不打出書名囉
    貪心夢想: 希望接觸到更多有趣的作品,期待認識新朋友。

    完全接受試譯,請給我踏入此行的機會。

    小說,漫畫,短文,雜誌不拘。各種題材都願意接受。
    太硬的內容,需要的時間會長一點。
    每天可翻譯時間為6-8小時。

    大學主攻電腦,高中開始自學英日文,誰讓好看的書那麼多呢!哈。
    基本上以有趣為看書挑書準則,大部分都看小說,種類不挑。動植物,建築,天文也有涉獵。
    沒有在日本留過學,但在日本停留的時間很長,
    去看朋友,逛街,買書,吃美食,旅遊,看電視,過生活。
    除了東京腔,日本各地的地方腔也很有趣喔 ︿︿

    計畫專攻筆譯,口譯怕會因為緊張導致口吃 -_-|||,有待努力.
    另一方面是穿正式的服裝會感覺不舒服,很難出席重要的場合。
    反正我宅咩,蹲角落畫圈圈ing
  • 姓名:Yoshie
    信箱:kiki.la@msa.hinet.net
    網誌:http://blog.pixnet.net/YoshieRa

    【簡介】
    13歲便開始自修日文,高職攻讀的科系也是日文科系,高職畢業後於漫畫出版社編輯兩年,負責日文翻譯、審稿、編譯、撰寫廣告等。之後為了進修而離職轉任兼職翻譯,最高學歷是國立高雄第一科技大學應用日文系。
    大學期間曾擔任來台代言的AV女優的隨行翻譯(為期三天),也曾參予過兩部電玩遊戲的漢化。
    大學畢業後在工具機製造商擔任日文業務,負責客戶接待、進出口貿易、口筆譯等,另需配合公司出差,前往日本洽談業務。任職兩年多間,共至日本出差約十次左右,每次停留時間約一星期左右。

    【作品】
    書籍部份僅翻譯過漫畫,已經有十年以上經驗,之前是兼職,現在因為要照顧小朋友所以轉成專職SOHO。累計漫畫翻譯的作品約有400本左右(都採用固定筆名)。較知名的有「新天地無用‧魎皇鬼」、「庫洛魔法使」、「LOVELESS」...等,接觸的領域很多,除了少年、少女漫畫之外,淑女漫畫、懸疑、恐怖類型也有接觸。因為現在已經轉職SOHO,有了更多的時間,所以希望有機會能接觸其他類型的出版刊物。不論是雜誌、小說、圖文書、遊戲攻略...等不同領域的出版刊物都願意接受試譯。

    【其他】
    現在是兩家翻譯社的特約譯者,操作說明書、專利、文案等都有過翻譯經驗。

    【工作時間】
    每天約10小時左右,與漫畫出版社配合12年來從未拖稿過。

    【個人興趣】
    喜歡看小說、漫畫、日劇,也喜歡TV GAME,特別是RPG類型。

    以上請多多指教囉^_^
  • 姓名:方雅芬
    信箱:winethink@hotmail.com
    個人簡介:
    去年(2007年)自某國立大學中文系畢業,
    同年考日文檢定二級合格,目前待業中。

    由於是新手目前尚未接到過翻譯工作(有參加過幾次試譯),對漫畫、電玩(PC或PS2)、輕小說、日本戲劇方面都想嘗試也很有興趣!

    雖然目前我的經驗不足,但很願意學習也會努力充實自己實力(今年將報考檢定一級),懇請各位編輯能夠給予我任何的試譯機會(或是潤稿),謝謝!


    ——
    非常感謝綿羊前輩建立這個資料庫!

    我在去年畢業後考慮很多才決定要走日文譯者這條路,不過苦無方向;今天偶然發現這個部落格後受益很多,身為小新手,看到有這個人才庫真的非常感謝啊!
  • 暱稱:yume
    信箱:favorite0401@yahoo.com.tw
    msn:bridget00747@hotmail.com
    網誌http://www.wretch.cc/blog/favorite0401

    個人簡介:
    目前就讀某國立大學日文系三年級,對動漫、小說、電玩(PC、PS2)等方面有深厚興趣,接觸時間有10年以上。
    除了ACG方面,對日本文學作品、推理偵探小說等也有興趣。

    通過日文一級檢定。

    曾經與對岸出版社合作過翻譯。大多是繪本、稿件、漫畫等作品。也會自行翻譯同人誌或小說。

    非常願意接受試譯,希望各位編輯大人能給我機會。
    ------
    這裡好多前輩高手雲集呀>v<
    感謝綿羊前輩建立這個資料庫讓新手能夠有曝光的機會,感謝前輩!
  • 我也鼓起勇氣,來登一下~

    個人簡介:
    台南家專畢業(現已改制),專科時因為很喜歡日劇所以自學考到日檢二級,畢業後至日本唸語言一年(通過日檢一級),短大兩年。
    回國後在科技公司當過兩年半的翻譯,負責現場及會議口譯,技術文件翻譯。有幫朋友翻譯過有點硬的建材類簡介。
    目前為家庭主婦,可運用在翻譯上的時間很多,閒暇時喜歡看新刊的文庫本。

    雖然遠遠不如各位專職譯者大人的豐富資歷,但是我有一顆喜愛日文的心。
    希望編輯大人能不吝給在下試譯的機會,謝謝您也謝謝綿羊給予新手的園地及機會。
  • 我也鼓起勇氣,來登一下~(補充)

    個人簡介補充:
    暱稱:kimiko
    信箱:fbi1219小老鼠pchome.com.tw

    第一次留言所以打的不完整,真是不好意思~~><
  • 姓名:elena
    信箱:chiu.elena@gmail.com
    網誌:無
    簡介:南台科大日文系畢業,2001年日本語能力試驗 1級合格,現任日文教師與兼職日文翻譯。
    譯作:畢業後一直於日商當口譯及翻譯。(有3,4年經歷)
    沒有翻過一整本的書,但因公司是日商,所以翻了很多作業標準書,SOP,ISO文書等生硬的工業用語,可說是每天都在翻譯,口譯,所以對自已的翻譯有自信,但覺得不夠,希望能像大大們真的有自已的作品出現。
    請多多指教。
  • 請給我機會

    政大日文系畢業
    留日教授助理
    日商公司專屬翻譯
    某社團法人佛教翻譯書籍文件
    英文考試書 食譜編織等生活類書集
    東立出版社漫畫n本
    與角川出版社合作翻譯過「角鴞與夜之王」「圖書館戰爭」
    有口譯經驗
    現為自由譯者
    希望能有日翻中翻譯機會機會
  • 姓名:Eve
    信箱:akikaede@gmail.com
    簡介:墨爾本大學文學士,日文語言能力檢定(JLPT)一級合格,曾在日本工作三年(中英文教師)。
    譯作:《半農半X的生活》(天下文化出版)

    享受閱讀日文書籍時所帶來的新視野,因此也期許自己能夠藉由翻譯的文字,將作者所建構的世界介紹給台灣的讀者們;讓我們的生活都能夠因為文字而變得更快樂。

    激勵自己能夠透過翻譯書本,紮紮實實地耕耘,讓自己成為專業的譯者。個人而言,對生活新主張、環保議題、樂活/慢活/慢食主義、溫馨文學和健康生活特別感興趣。一次只接一本書,一定定時交稿,且會積極配合編輯校稿到滿意為止。

    希望有興趣合作的編輯,可以給予試譯的機會。謝謝您。
  • 姓名:馮淑芳
    信箱:fong.shufang@hotmail.com
    個人簡介:今年畢業於國立台中技術學院應用日文系,2006年通過JLPT日文檢定一級,對漫畫、輕小說等方面非常有興趣。

    在學期間經常利用時間自譯漫畫、輕小說、流行娛樂雜誌等,除了本身興趣之外,對日本文學作品、推理偵探小說等方面也非常熱衷閱讀。
    目前還是新手,尚未接到過翻譯工作,雖然經驗還不足,但我很願意學習也會努力充實自己的實力。
    希望有興趣合作的編輯,可以給予試譯(或是潤搞)的機會,謝謝您。

    --
    在這裡潛水很久,鼓起勇氣來毛遂自薦。
    謝謝綿羊大及眾多前輩的經驗分享,也謝謝綿羊大提供這個讓新手曝光的機會。
  • 看到各位先進都來登記了,
    小妹也跟著來湊個熱鬧囉。

    姓名:籃球丸
    信箱:maruko0720@so-net.net.tw
    網誌:因為太懶,所以只有照片,還是別PO的好囉

    【自言自語】
    國中時開始瘋狂迷上日劇、日本音樂、日本漫畫。
    雖然檢定級數只有二級,而且只考了一次就沒再挑戰過,
    但也順利混進了日系公司工作。

    雖然偶有撞牆或因為加班導致拖稿,
    但現在已努力改進。

    目前已漸漸適應上班族 & 兼職譯者身分,
    堅信自己沒有中樂透的偏財運,
    所以努力創造屬於自己的經濟奇蹟。

    接稿當然是以最愛的漫畫為主。
    種類不限,但大多接少女漫畫類。

    目前約翻譯了50本左右的作品。
    本數已經衝破了我的年齡,
    再過幾個月,可能會接有衝破體重的壯舉。
    不過由於小妹還算大隻,
    要衝破身高可能會有點難度,
    就有賴各位編輯的厚愛囉。

    【作品】
    由於數量有點多,所以只列舉以下較幾位老師的作品。
    「我的狼魔王。-藤原ここあ(以本名發表)」、
    「青空POP-小櫻池夏海(以筆名發表)」、
    「心兒怦怦跳-槙陽子(以筆名發表)」

    就請各位多多指教囉。
  • 姓名:賴惠鈴
    信箱:lai@sunman.com.tw
    已出版的作品:
    尋狗事務所(皇冠)、Love Link戀愛線(皇冠)、
    山的世界(商務印書館)、
    北海道幸福鐵道旅(人人)、
    中歐.德國(人人)、
    箱根:小小奢華假期(人人)、
    為什麼?你的公司生產不出iPod(漫遊者)、
    革自已的命(漫遊者)、
    拼布Q A-密技1000(楓出版)......
    更多譯作請見http://tsukihikari0220.blogspot.com/2008/01/2323-love-link-q-q-1000-book-diy.html
    個人簡歷:
    現為專職譯者、兼職文案。
    右手翻譯、左手寫小說。
    通過日文一級檢定。除了譯作之外,也曾以筆名出版過長、短篇小說及散文集等個人創作,因此對中文有一定水準的駕馭能力。
    從未有過拖稿記錄,認為準時交稿是專業譯者最起碼的職業道德。
    在閱讀別人的作品時會下意識地挑錯,所以自己在交稿前不管出版社有沒有要求,都會先檢查過一遍,但求將錯誤率降到最低。
    除純文學以外的譯作皆以本名示人,為了不要丟臉丟到北冰洋,所有的專有名詞皆經過再三查證,故常跑圖書館。
    譯齡尚淺,不敢說自己有多好又多好,因為光是綿羊和上面的很多前輩就比自己還要厲害許多,但自認絕對是個好配合、負責任的譯者,與所有合作過的出版社都處於合作愉快的長期合作狀態,也願意配合編輯回答讀者的問題。
    以上~~希望能有機會接觸到更多不同領域的優秀作品,謝謝。
  • 緋華璃的筆名是來自hi-ka-ri嗎?
    之前看到時,就覺得很好奇哩~~

    translationreplied on 2008/11/01 22:12

  • Private Comment
  • 日文翻譯機會

    我只是一個新手,想進入日文翻譯領域,雖然曾兼職翻譯過一些影片,但和各位前輩相比,實在不足掛齒,我在光電產業服務4年多,也喜歡看流行雜誌及漫畫,希望能有各種試譯的機會。
  • 新手上路,努力中!!

    經朋友的介紹找到這裡......獲益良多,自己也努力加油中!!

    姓名: 余孟憓
    信箱: missmomochan[at]gmail.com
    部落格: http://blog.udn.com/missmomochan
    經歷:
    淡江日文系畢,波蘭Jagiellonski大學語言中心半年語言學習.
    曾任十個月日商契約電車線採購助理,其餘時間從事的工作和日文一點關係都沒有.(苦笑)
    因為興趣,賣過書和酒;因為理想,為公務員考試準備數年.
    目前積極地找尋翻譯的工作!!新手上路,努力中!!
    譯歷:
    目前沒有正式翻譯工作的經驗.
    平日興趣是唱歌,所以會譯一些歌詞(整理了自己的部落格才發現.....只譯過一首日文歌);
    為考試準備,練習譯過新聞和社論,也讀了一些國際政治和警察法規相關的書籍.
    新手上路,以專業譯者為目標努力中!
    無論哪一種領域,希望惠賜試譯的機會,謝謝!!
  • 經由蒐尋找到這裏
    感謝版主的熱心*///*
    雖然跟樓上的許多人比起來實在是班門弄斧
    但還是鼓起勇氣毛遂自薦一下

    姓名:淺川
    信箱:asakawanatsuya@hotmail.com
    部落格:http://blog.yam.com/natsuya(充滿ACG有的沒有的怪空間,還請包含)
    簡介:
    目前文大日文4年級,2006年日檢一級通過。轉系之前念過法律及心理輔導,雖然沒有成冊的作品,但有幫朋友的case潤稿效對過,平時的興趣也是翻譯小說、訪談、歌詞之類,在自家網誌上也有發表一些。
    雖然學習正規日文是從大學時代開始,不過與日文的接觸從10歲開始(任天堂紅白機),至今莫約十幾年。興趣明顯的是偏ACG,遊戲齡=日文齡,NDS和PS的遊戲每個月都會check,也喜歡看推理小說,特別是本格推理。但無論是翻譯何種領域都希望有接觸的機會。
    不奢望馬上就有工作,只求有機會試譯,謝謝。 
  • 感謝版主提供譯者曝光的機會

    在偶然的情況下發現了這個網站,覺得自己非常地幸運。
    在此先感謝版主提供了一個這樣的天地。

    姓名:Miyuki
    信箱:miyuki.eff@gmail.com
    網誌:無

    簡介:
    日本語能力試驗1級合格,大學與研究所是在日本東京就讀的。目前居住於東京,在日本商社(進口販賣保養品,植物精油,健康食品,雜貨等)任職多年,擔任公司內所有目錄,產品說明書,教育訓練課程,會議等的口譯與筆譯(中翻日,日翻中)。
    此外,兼職婚慶,廣告,商務等口譯,與各類文章筆譯多年。

    譯作:
    沒有翻過一整本的書,但因每天都在翻譯,口譯,所以對自已的語言能力有一定的自信。但是,深知術業有專攻,永遠沒有夠的一天,所以希望能有更多學習與練習的機會。

    興趣:
    喜歡閱讀動漫畫與小說,喜歡旅游,喜歡影視節目,喜歡潛能開發訓練等相關內容的書籍,所以很希望能夠有機會接觸相關方面的口譯與筆譯的工作,當然也不排斥其他領域的翻譯工作。期許自己也能像眾多的同好者一樣能有自已的作品出現。請多多指教。(翻譯風格與進度會配合編輯或出版社的需求)

    接受試譯,題材不拘,請各位編輯惠賜機會,謝謝!
    最後,再次感謝版主提供譯者曝光的機會!謝謝!

  • 哈里路亞!!給我的機會~

    2000-2004日檢2級通過
    一級今年才打算考考看。
    日本東京工作半年,遊學東京半年。
    翻譯、閱讀、旅行一輩子最愛的三件事。
    家裡有成千的日文書籍,房間是小型書店,並沒有正式翻過整本書,不過因為工作的關係翻過不少,翻過日文醫學書籍、科學書籍、數學書籍、工程稿件、商業書信、以及心靈叢書。但都不是掛我的名字,也因為工作所以會修飾稿件,如果願意給我的個機會掛上我的名字作譯者,我會努力。


    姓名:不破
    信箱:flykenn@yahoo.com.tw


  • 新手上路,以專業譯者為目標努力中。
    沒有正式翻譯工作的經驗,但目前持續義務性質幫忙聽譯日本綜藝節目,時間為一年半。
    雖然遠遠不如專職譯者的豐富資歷,但是我有一顆喜愛日文的心,希望編輯大人能不吝給在下試譯的機會。謝謝!!

    性名:yuri
    mail & msn:la_ca921@yahoo.com.tw
  • 姓名:亞奇
    信箱:anubischu@yahoo.com.tw
    網誌:太腐了羞於見人(掩面)
    曾經翻譯的書:
    東販-雅一家人的戰鬥情事1&2(未完)、琦可莉日記1(未完)、天使之歌1(未完)、極品王子殿下、偏愛王子、hand which、NON Tea Room、極道牧師2、護的憂鬱……等。
    尊龍-G線上的貓1~3完、陷落1~3、心的去向、大人氣、模擬戀人、二人的情事……等。
    花見館-子藏屋同人本系列、"某日、在深林之中"系列……等。
    DVD、廣播劇-是-ZE-系列、お金がないっ(沒錢)OVA1&2、冬之禪OVA1~3、戀愛警報、熟男育成……等。
    楓書坊-瑞典生活誌。

    請多多指教
  • 姓名:yukari
    信箱:wenjeang@gmail.com
    msn:wenjeang@hotmail.com

    個人簡介:

    出版過四本長篇、兩本中篇網路小說。

    曾任言情小說出版社文字編輯兩年半,專職修潤稿件、文案撰寫。
    能在兩個工作天內完成七萬字~(往上就沒數過了)的一校與二校,
    最常被我的頭講:「妳可以做慢一點沒關係。」

    也接過武俠小說的二校外包,約半年。


    2007年前往日本語言學校一年,同年日文檢定二級合格。
    今年有去考一級,不過檢定成績尚未出來。

    目前是專職家庭主婦,
    很希望能繼續從事文字校潤、翻訳日文書籍的工作,
    個人較擅長輕小說、長篇愛情小說類,
    其他類型亦很想嘗試。


    希望眾家編輯們懇賜我機會。謝謝。
  • 姓名:Sakai
    信箱:sakaikaori0902@gmail.com
    msn:sakai@edunomics.com

    2003 年日語檢定二級合格
    本身學的是資訊相關科系....
    所以有擔任過幾次園區公司的口譯人員
    也只有翻譯過幾次與材料相關的日文翻譯

    雖然經歷不怎麼豐富,但還是希望各家編輯們可以給我試譯的機會囉

    請多指教
  • 哇~~
    也太多高手前輩了…我都汗顏了
    不過憑著我對日文的熱愛
    我也摻一腳:)


    綽號:金魚
    信箱:syura0217@hotmail.com
    網誌:http://www.wretch.cc/blog/fishes49
    曾經翻譯的書:青文出版社-『可愛廣播社』2、3集、『愛麗絲大遊行』、『吸血殲鬼』
    (有2、3本尚在出書行程中)
    偉憶數位有限公司-『藍龍』、『怪俠索羅利』、『韋馱天翔』卡通翻譯
    ……等等翻譯
    檢定:2004一級檢定已過
    夢想:我當B咖就好:)只希望能開開心心地一直翻譯下去。
    什麼類型都OK,絕不拖稿,審稿也會仔細


    最後謝謝綿羊開放這個地方:)
    還有面對眾多的機會,我只希望能給我試譯的機會
    讓我試試看吧!!
  • 綿羊, 抱歉, 之前還裝大方說不用留資料, 結果還是不甘寂寞.......

    稱號:JK(不敢見人的兼職上班族)
    信箱:joyce.hsu$mpi.com.tw
    曾經翻過的書:日之昇文化出版 『TA-改寫人生劇本的方法』、大村文化出版『活用成功』、小『風之又三郎』
    知堂文化出版 『妙妙和梭魚』、『草原的祝祭』、『問卷調查應用入門』、『風之又三郎』閱世界出版『媽媽的急救箱』、圓智文化『黑聖書的千禧祕密』、推理雜誌……等

  • 其實,別這麼說,其實,給自己機會,也是給別人機會啊~~

    translationreplied on 2008/12/27 11:38

  • 低調的我,決定在2008年的年底改變一下心態。。。。

    綽號:毛毛貓(還是很低調)
    MAIL:moritago14@yahoo.com.tw
    翻譯經歷:
    目前為專職翻譯,
    作品有小說,輕小說,實用書籍,DIY書籍。。。。。。等,三十多部作品。(不好意思說出作品名稱,有意合作者本人將會附上完整履歷)。

    還是很低調,一切都是隨緣來的。。。。

  • 請給我一點機會@@

    大家都好強><
    留日4年 日本大學短期大學畢業 目前在貿易公司上班約有10年
    一直擔任對日貿易工作
    只有幫朋友翻過10部左右的影片
    我的興趣是漫畫 電玩 去日本留學3/2也是因為這個?! @@
    日文一級及格 當時在日本考的
    希望給我ㄧ個小小的機會 我會努力><
  • 忘了留E-MAIL了

    忘了留E-MAIL了~!!
    看來我連留個資料都這麼緊張 慘= ="
    信箱:k520vv@seed.net.tw
  • 姓名:ERIC
    電郵:yakumo0619@hotmail.com
    網誌:http://www.wretch.cc/blog/snowboard (跟翻譯全然無關的網誌)
    資格:
    日本語能力試験一級合格
    日本漢字能力檢定二級合格
    BJT商業日語能力考試J1合格
    中日口譯能力測試二級合格
    通譯案內士合格
    譯作:
    笨蛋‧測驗‧召喚獸(1~2),天空與蒼月之王(預定出版),艶絕花降樓(4),邪道(1~2),誘惑的枷鎖(1~3),玩伴貓耳娘,聖魔之血(6‧合譯),愛的束縛(上‧下),鋼殼都市雷吉歐斯(1~3),SHI-NO(1~4),日文網頁中文化。

    在因緣巧合下,在下接的第一本書就是輕小說類,也因此接下來的工作幾乎都跟輕小說有關。目前的目標是能接到純文學類的日文小說,也希望有機會挑戰任何類別的工作機會。
    之所以選擇翻譯工作,最大的原因就是可以自由安排工作進度,讓在下可以冬天滑雪,夏天衝浪。懇請各位編輯先進以及譯界前輩們不吝提攜。

    P.S 綿羊大姊網誌能做到這種程度,實在是太用心,太了不起了~~
  • 前兩天在逛網站尋找翻譯工作時~~不小心給我晃進來綿羊大大這裡
    對於只有近三年翻譯經驗的我來說
    簡直是挖到寶了~~~好多經驗可以學習呢!呵~^_^
    真是感謝綿羊大大這麼細心經營這網誌!!可不要間斷喔!
    我會一直進來啃你的網誌的!!!

    我也來自我推薦一下!!雖然跟上面各位了不起的前輩比起來
    真的很羞於見人
    但還是要曝光一下!給自己一些機會嘛(羞)))))))))))

    台中技術學院應用日文
    東京國際大日本語學校一年
    日本語能力測驗一級合格

    擔任過隨行口譯~~日商貿易業務~
    近二年來太宅了轉為譯者~~晚上兼著至補習班教學
    目前作品多為某A開頭動漫台的動漫(約略十多部)
    也幫知名化妝品譯過產品目錄及內容成份解說
    中科某日商公司之現場作業手冊
    外國電影日文字幕日翻中

    經驗實在少得可憐!!所以還得再多向各位前輩學習
    希望能往輕小說或是漫畫~還有流行雜誌等等不同領域方面多加發展
    接受試譯
    很宅所以能翻譯的時間很多~哈!

    請大家多多給我機會及指教唷!!


  • 啊~~~
    小女子我太慌張忘了留資料了

    白蹄短毛貓
    mail:vi0936@yahoo.com.tw
    MSN:hikari1115@hotmail.com

    歹勢捏~~來吵兩次 =_="
  • 呃...樓上都是資歷驚人的前輩耶...雖然有點不自量力,但還是希望能有任何翻譯機會。

    姓名:林嫈琪(男)
    信箱:catrita5356@gmail.com
    自我簡介:
    我雖非日文系畢業(本身唸工業管理系),因為之前在日商公司上班的緣故開始接觸日文,並於2006年拿到日文一級合格,在公司的工作是做ISO(品質系統管理),負責日系客戶的標準文件稽核應對及客戶監察的部份,由於本身對日文很有興趣,想說日後能往翻譯發展,目前沒有發行過的作品,只有對進行客戶資料的對譯及口頭上的解說,但因為對日文學習一直很熱忱,希望能有機會!
    請多多指教,謝謝。
  • 剛才不小心把自己變成男的了,雖然我下輩子想當男的,但這輩子仍是女生~~哈~~~所以更正一下以示負責.

    姓名:林嫈琪(女)
    信箱:catrita5356@gmail.com
    MSN & SKYPE:rita5356@yahoo.com.tw
    自我簡介:
    我雖非日文系畢業(本身唸工業管理系),因為之前在日商公司上班的緣故開始接觸日文,並於2006年拿到日文一級合格,在公司的工作是做ISO(品質系統管理),負責日系客戶的標準文件稽核應對及客戶監察的部份,由於本身對日文很有興趣,想說日後能往翻譯發展,目前沒有發行過的作品,只有對進行客戶資料的對譯及口頭上的解說,但因為對日文學習一直很熱忱,希望能有機會!
    請多多指教,謝謝。
  • 姓名:川奈
    信箱:kawana_cat@yahoo.com.tw

    淡江大學日文系畢業,自認日文很爛,又沒留過學的的小女子,承蒙編輯的賞識,處女作是"我好想死"這種書名嚇死人的書。

    曾經翻譯的書:重松清:"青鳥","退休酷斯拉",三浦紫苑:"祕密的花園",心靈叢書:"我好想死","黑魔女學園"一,二集......還有其他不掛名合譯。
  • 感謝綿羊大大提供這麼一個交流管道,相關工具也很實用ˇ
    發現有好多學長姊在此(敬禮),請容許不才在下也來毛遂自薦一下~

    暱稱:Yutsuki
    信箱:kuroa404@gmail.com
    部落格:重整中|||Orz

      淡江大學資訊與圖書館學系畢業。因為喜歡動漫、遊戲和日文歌曲,高中時以日文為第二外語並於大學時雙主修日文系。曾於日本千葉縣城西國際大學留學一年,2006年日檢一級合格,2007年BJT商業日語能力考試J2合格。
      去年九月剛畢業,沒有太多的翻譯經驗,但有接過一些個人委託的案子。本身是腐宅女,較擅長ACG領域的翻譯。喜歡閱讀奇幻、愛情及推理類的小說,亦對音樂、美術、電腦資訊、命理、學習(語言/雜學)類有所涉獵;夢想是翻譯動漫畫、遊戲、小說、音樂或日劇相關的作品。
      接稿不設限,希望能有試譯機會,懇請各位編輯與前輩們多多指教,謝謝!

    再次感謝綿羊大大經營這麼棒的部落格!
  • 上面實在太多高手....在這裡留資料時再讓我很汗顏 不過懇請各位前被不吝嗇給我機會!!!

    姓名 林品秀
    信箱 hidamari79@hotmail.com
    簡歷
    在台灣唸日文系 在日本唸研究所 這輩子的夢想就是成為專職的翻譯及口譯
    為了更加強日文以及理解日本這個社會 前往日本留學三年並在東京工作三年半
    目前在家作專業主婦 在翻譯口譯業界裡還沒翻過可以將出名字的東西
    但在大學時代起就開始作志工 也常常接翻譯或口譯 對日文能力有自信
    懇請各位前輩給我個機會!!!歡迎試譯機會 領域不拘!!!
    請多多指教啦!!
    同時感謝綿羊大人開放這個空間!!!
  • 請各位多多指教!

    姓名:KAORU YU
    信箱:kaoruyu小老鼠hotmail.com

    已出版譯作:
    「雙打取勝法! 羽球鍛練技巧50招」(漢欣文化事業)
    「雙打取勝法! 網球練習技巧50招」(漢欣文化事業)
    「讓手藝變得更專業! 媽媽幫女兒剪髮實務操作50訣」(漢欣文化事業)
    「不同臉型的美髮造型 長臉系」(漢欣文化事業)
    「不同臉型的美髮造型 圓臉系」(漢欣文化事業)
    *雜誌、品牌書與單行本之翻譯經歷六年以上

    個人簡介:
    個人從2002年起就一直接觸日本時尚雜誌文章以及品牌書、單行本之翻譯,包括最新單品推薦、品牌介紹、時尚店家精選、時尚訊息、文化類文章、人物專訪、音樂介紹、髮型、室內傢俱等不同領域的作品。2007年起開始接觸書籍翻譯。擅長領域為文學、流行資訊、小說、歷史等,配合度高、責任心強且從未拖稿,希望能有機會試譯,任何類型皆願意嘗試,請各位編輯多多指教!
  • 日漫翻譯儲備主管

    各位大大~
    這邊有一個希望對日文漫畫非常熱愛的工作,為一個儲備幹部的工作喔
    地點在台中市內。有興趣的可洽下列網址喔
    http://www.1111.com.tw/talents/employeeInfo.asp?eNo=55856559&nNo=9633488&tType=NM
  • 喔喔!毛遂自薦!
    來挖掘我吧XDDDD 挖挖挖挖挖~

    姓名:小尼
    信箱:ni76@kimo.com

    世新日文應屆畢業生,
    沒有翻過一整本書,但有協助翻譯過輕小說XD
    大三才開始展開兼譯生活,未來希望可以翻譯書籍,
    並讓大家認識我這個譯者(夢想,哈哈)

    目前翻譯過的文件有....
    協譯G8文庫輕小說-八重奏、
    知名S飯店的日文版文宣(英翻日)、
    2008 日本K1格鬥賽 在台流程表、
    生存遊戲玩具槍枝簡介...等等。
    目前在做日據時代報紙典籍電子化工作XD

    熱愛語言學習、旅行。
    民俗、文化、建築也很吸引我。
    (很反常地我並不喜歡看動漫耶... 哈哈^^")


    雖然年資頗淺,有種早莽小子、後起之輩的味道,
    但對於翻譯這塊真是越來越著迷!
    我相信,
    國家就是要靠我們會日文的專業翻譯
    成為當日台中間的一座橋樑呀XDD


    好像有點言多了。

    懇請有緣人能多多指教與愛戴:D
    希望哪天能聽到『那個小尼翻譯的書很好看耶!』這句話
    哈哈。






















  • 上面真是高手如雲!讓我真是汗顏...。

    姓名:Hana (女)
    信箱及MSN:love_huaying@hotmail.com

    自我簡介:
    國內日文系及日文研究所畢業。
    研究所時期開始接一般翻譯社零星稿件(至今已6年多),
    同時期也擔任日文教師及教授助理。

    畢業後在企業界(IT產業)擔任董事長日文秘書近2年,
    主要聯絡日本的子公司(電子零組件供應商),
    同時口譯及翻譯的稿件以公司內部專業資料為主。
    (包括業界消息、日本報紙新聞、產品特性、不良品報告...等)

    現年28歲。
    因嫁給日籍老公而旅居日本,現待產中(預產期3月)。

    平時喜愛閱讀,對翻譯的稿件類型及長短皆不設限。
    過去因工作繁忙沒有書籍翻譯作品,
    但所接下的翻譯文稿從未拖稿過,且交稿前一定自行校稿2次以上。
    特別喜歡繪本、散文、IT產業消息、雜誌、食譜、輕小說、推理...等題材。

    請給我個翻譯的機會吧!
    也感謝綿羊有這麼好的管道集中對翻譯熱愛的大家!
  • 姓名:Ikan
    e-mail: otis32.tw小老鼠yahoo.com.tw

    熱愛搞笑,會在網路尋找ダウンタウン的節目。
    時常出沒在ニコニコ網站上,熟悉日本網路用語。
    因為是阿宅,所以對次文化也不陌生。
    也悉知日本藝能界動態,以前曾經熟到廳前奏or聲音就知道這首歌是誰唱的。

    日文以往對我來說只是娛樂性質上的好用工具。但是現在我想用這好用的工具養活自己。
    無奈再怎麼對翻譯這份工作有興趣,但是卻被環境和現況壓的死死。


    國立科大日文系畢業。
    日本語能力試驗檢定一級合格。
    目前為南部某出版社的漫畫兼職翻譯。(新米,不到一年)
    因為翻譯工作被阿母嫌宅,加上每個月的書量不穩,所以正在做工去、還是要鼓起勇氣跨入正職行列之中徘徊。


    雖然曾經被日本人說:妳日文不錯耶~可以當翻譯了。
    但我認為他是客套話,所以沒搭理。

    我希望有人可以寄試譯稿來打擊我,好讓我放棄當翻譯這個念頭。


    不過就算放棄了當翻譯的念頭,我還是會常來綿羊姐的部落格學習的,感恩!
  • keiwatanabe小老鼠hotmail點com

    兼職中翻日/日翻英/英翻日譯者

    京都大學博士班畢業,現為研究員
    曾兼職各類文件翻譯,題材不限,接受試譯,並盡力達到最好

    母語為日語,學習中文至今12年,TOEFL(Paper-based test)673,曾任Carter center新聞校稿員

    請多多指教


  • 求職: 兼職英翻中, 中翻英, 日翻中...

    MSN: Arthur_Huang小老鼠hotmail點com

    2005 年 12 月的日文檢定一級證書
    2008 年 1 月的 TOEIC 取得 850 分
    證書以放入我在 Hinet 的網頁中, 請點選進去看看!

    本身是資訊工程研究所畢業, 退伍後才把英日文證書取得,
    之前都在電子業, 軟體研發做了 6 年, PM 2 年
    前一份工作為某上市電子日本線業務, 每天有 1/4 的時間幫 RD, PM 間, 做電話翻譯, e-mail 翻譯的事務...

    電子業不景氣,
    想做兼職的英翻中, 中翻英, 日翻中的書籍翻譯.
    比較傾向於電腦書籍的翻譯, 程式設計類的技術書籍都可以.
    本身還有一直做軟體程式設計, 一般軟體翻譯更沒問題了.

    如被您所不嫌棄, 請加入我的 MSN, 或用 e-mail 與我聯繫.
    抱歉: 手機好像沒看到樓上有誰在公佈, so...
  • 求職: 兼職英翻中, 中翻英, 日翻中...

    求職: 兼職英翻中, 中翻英, 日翻中...

    2005 年 12 月的日文檢定一級證書
    2008 年 1 月的 TOEIC 取得 850 分
    證書以放入我在 Hinet 的網頁中, 請點選進去看看!
    http://kissing.myweb.hinet.net

    本身是資訊工程研究所畢業, 退伍後才把英日文證書取得,
    之前都在電子業, 軟體研發做了 6 年, PM 2 年
    前一份工作為某上市電子日本線業務, 每天有 1/4 的時間幫 RD, PM 間, 做電話翻譯, e-mail 翻譯的事務...

    電子業不景氣,
    想做兼職的英翻中, 中翻英, 日翻中的書籍翻譯.
    比較傾向於電腦書籍的翻譯, 程式設計類的技術書籍都可以.
    本身還有一直做軟體程式設計, 一般軟體翻譯更沒問題了.

    如被您所不嫌棄, 請加入我的 MSN, 或用 e-mail 與我聯繫.
    MSN: Arthur_Huang小老鼠hotmail點com
    e-mail: chihminghuang@yahoo.com.tw

    抱歉: 手機好像沒看到樓上有誰在公佈, so...
  • 請多多指教

    Email: veronica925@hotmail.com

    工作經歷:
    1997~2002任旅遊雜誌採編、網路媒體旅遊版記者,2003年結婚並搬至日本,任旅遊雜誌駐日特派員,2004年因外子(日籍)工作調派而搬至美國紐約,以「駐妻」身份滯美兩年期間仍持續為旅遊媒體撰稿,文章散見各報旅遊版及各旅遊雜誌。
    2006年搬回日本後,因專心照顧兒子,無法經常出差採訪,這兩三年寫過的採訪稿只有東京六本木中城及京都老舖旅館專題。

    未來展望:
    兒子四月即將入園,自己雖多了些自由時間,但仍無法像從前一樣揹著相機拉著行李就出去採訪多天,於是把主意打到翻譯這個領域來了。過去寫的採訪稿多以美食旅遊為主,但既然要跨界到翻譯圈來,便想試試文學小說類的,當然,若有其他有趣的主題書(或在京阪神的口譯工作),我也不會拒絕賺兒子教育費的機會。

    實話實說:
    實在很想說我從未拖過稿之類的話,但這樣的謊我說不出口。不過,以前採訪過程若有狀況,便容易影響交稿日期,我想翻譯的寫稿進度及交稿時間應該比較好拿捏。而且就算我稿子要遲交,一定會事先預告,不會突然搞失蹤。

    補充說明:
    TOEIC: 920分。JLPT一級合格。這些必備的資格之外,個人覺得有一個中文流利的日本老公也很有用,許多外國人難以理解的僻澀用語,可以隨時溝通討論。


    謝謝綿羊大人,免費提供版面讓人打廣告~
  • 翻譯公司徵英文譯者 (所有語言都歡迎)

    各位好!
    我們是菁英翻譯 最近需要一些英文譯者
    各行各業背景的譯者們 快將您的資料寄給我們吧
    我們還有提供語言教學課程的派遣,歡迎想教學的老師也來找我們喔~

    有興趣者可以將姓名、簡歷(最好有作品資料)、聯絡方式寄到這個信箱
    serve@global-translate.com
    收到信後,會與你聯絡並安排試譯

    公司網站:
    http://www.global-translate.com

    感謝棉羊大大提供這麼多翻譯的資訊還開放讓人留言喔~
  • 綿羊的綿都會打錯,不禁讓人懷疑貴公司夠 qualify 嗎?
  • 哈哈哈哈,棉花糖做的羊??

    translationreplied on 2009/04/03 17:38

  • 好多高手前輩...在下實在汗顏...

    姓名:歐韋呈
    信箱.MSN:moonl16@hotmail.com
    自我簡介:
    國內日文系畢業 在學期間有幸在青文出版社擔任校稿一年(漫畫)
    其間曾被問要不要接翻譯搞 但當時還在忙學校課務 所以回絕
    如今宅在家中 想再次朝成為專職翻譯的夢想出發
    日文檢定1級已通過 請給在下1個機會~給次試譯的機會!
  • 花非花 霧非霧

    化名: 東夕月
    作品: 族繁不及備載

    脫離譯界甚久...目前以自選短文勤練譯筆中。作品請見部落格.
    http://mypaper.pchome.com.tw/news/rockfish0627

    綿羊的"本格小說"譯的真好,讓我很想擁有原文書,再貼近故事一遍!!



  • 感謝~
    你網站的那株千年櫻太美了~~

    translationreplied on 2009/04/22 17:53

  • 姓名:扶芳如(憶凡)
    信箱:ericroye425@hotmail.com
    網誌:個人的腐生活記載...不便公開XD
    自我介紹:從以前就對日本ACG文化非常有興趣,高中就去讀了高職應日科,大學考上了國立高雄第一科大,目前正要畢業。
    目標是能用翻譯作為糊口工作,希望的類別是漫畫、動畫、遊戲、輕小說相關,或是BOY'S LOVE的任何相關作品我都非常樂意接受試譯。
    證書方面,一級通過。
    對於ACG(漫畫、動畫、遊戲、輕小說)方面的作品我都非常希望能幫上一點忙!!
    希望有好的機會^^
    另感謝綿羊大提供這塊專區!
  • 上面好多高手前輩…猶豫好久的鼓起勇氣來自介;;

    姓名:羽析
    信箱:jo90191@hotmail.com
    網誌:網誌充滿著無所謂的廢話就不貼出來了
    自我介紹:目前還是日文系大三的在學學生,日檢一級雖然合格了,可是日文依舊有待加強。
    沒有翻過正式的出版書籍,只有認識的人偶而拜託翻些資料,還有幫忙認識的人校稿之類,其他就都是自己興趣的翻雜誌、歌詞等等。
    對日本ACG文化及藝能有興趣,動漫畫與藝能動向都有在注意,日本文學作品也有涉獵。
    是個沒什麼經驗的新手,希望有編輯願意給予試譯的機會,謝謝。

    最後謝謝綿羊提供這個空間^^
  • 剛剛才手快將情報回應在「徵求徵才專欄」一文下,卻發現這篇(>_<)
    懇請讓我再貼一次....OTZ
    --
    姓名:Meg.
    E-Mail Add:如上

    日本國立大學碩士,畢業後於日本當地東證一部上場公司勤務3年以上,
    對商用日文及法律相關文章翻譯、會議口譯之經驗眾多。
    此外,於學生時代開始從事兼職翻譯(問卷、論文、雜誌報導等),
    故對流行文化、影劇音樂、文學等作品亦有所涉獵。
    願意接受試譯。若有機會,非常歡迎聯絡。
    謝謝!

    感謝綿羊大人提供這個空間讓大家交流!
  • 終於把前東家離職交接的稿子清得差不多,
    是時候為之後的生計做打算了,
    所以也厚顏來借綿羊大姊的部落格一貼~

    姓  名:莊弼任
    電子信箱:inoue555●so-net.net.tw(●請自行替換為@)
    日文能力:JLPT一級
    學  歷:世新大學新聞系編輯採訪組畢業
    經  歷:青文出版社特約日文譯者、台灣國際角川書店文字編輯

    自我介紹:
    出身自中日混血家庭,日文檢定一級合格,中文能力佳,台語、英語亦通。
    大學在學期間直至入伍為止,擔任青文出版社CAWAII雜誌特約日文譯者。

    退伍後進入台灣國際角川書店(93/11/24~98/04/14,約四年四個月),
    主要擔當漫畫、輕小說單行本及《GUNDAM ACE》月刊編輯,
    以及台灣角川第一屆輕小說暨插畫大賞執行小組成員。

    角川任職期間擔當小說書系如下:
    《新羅德斯島戰記》、《驚爆危機》、《機動戰士鋼彈SEED DESTINY》、
    《BLACK BLOOD BROTHERS》、《說謊的男孩與壞掉的女孩》等,約30餘冊。

    擔當漫畫書系近50套,170餘冊,不在此列舉。

    自台灣角川離職後轉為專職日文譯者,除了婉拒財金經濟類別之外,
    漫畫、輕小說、一般小說、實用書等皆有接稿意願,願意接受試稿,謝謝。
  • 剛回國待業中的我也來自我推薦一下
    姓名:sinnmai
    電子信箱:sinnmai@gmail.com
    工作經歷:
    台灣角川書店漫畫部編輯
    日本的研究所畢業之後進入東京讀賣巨人隊擔任隨隊口譯
    之後進入日本的口譯‧翻譯社工作
    曾被公司派去富士電視台以及TBS電視台擔任口譯以及筆譯工作
    2009年3月WBC〈世界棒球經典賽〉擔任台灣隊隨隊翻譯
    現已回到台灣。

    翻譯作品:以角川以及青文的漫畫居多,翻譯經歷8年左右。
    最近的小說譯作為角川的「野球少年」第5及第6集。
    漫畫、小說、輕小說、一般小說及其他書籍皆願意接稿,也願意接受試稿,謝謝。
  • 哈,樓上,庭●你回來啦,
    一起加油吧XD
  • 雖然用這裡聊天很像不太好...
    但是,是的,我回來了啊,黑牛。
    一起加油吧!!
  • 浮出水面

    感謝綿羊設了這個版面,浮出水面跟大家打聲招呼。

    姓名:龔亭芬
    信箱:kungtf@ms80.url.com.tw
    曾翻譯作品:『Wink up』雜誌、『SPECR』汽車改裝雜誌、
    『打一針唄』、『從愛開始』、文件手冊翻譯,
    以及漫畫200多冊

    自我介紹:4年的日文系(輔仁大學)、日本遊學一年、
    2年半的日文研究所(為了增加翻譯功力而去)
    截至目前接的稿件大多都是漫畫,對文學、輕小說以及推理小說也很有興趣。
    喜歡日文,喜歡漫畫,喜歡動畫,喜歡日本的種種,
    所以越是翻譯,就越是沈迷在其中,希望能往小說作品邁進,
    懇請各出版社能給予小女子機會!願意接受試譯。絕不拖槁!

    還請大家多多指教!
  • 自介

    姓名:葉廷昭
    信箱:kukuku966@hotmail.com
    曾經翻譯的作品:
    小川洋子《米娜的行進》

    自我介紹:
    日檢一級合格,文藻日文系畢。
    雖然還是翻譯界的新人,但是有自信絕不拖稿。
    對日本文學有濃厚的興趣,對翻譯工作也有極高的熱忱。

    還請給予機會、指教!
  • 姓名:heki
    信箱:x80238@qq.com
    自我簡介:
    今年剛從靜宜大學日文系畢業,日檢一級合格,是個沒有經驗的新手。
    在學期間曾經在網路(論壇)上幫忙翻譯日文雜誌、日文節目。
    興趣是看漫畫、小說、日劇、聽日文歌曲等。
    對翻譯有非常大的熱忱,希望能有機會接到翻譯的工作,謝謝。

    感謝綿羊提供這個空間!
  • 姓名:wowl
    信箱:wowl@xuite.net
    自我簡介:
    J-TEST準A級,今年7月將挑戰日檢一級。

    畢業自輔大企管,興趣是美術及球類運動,因為日本職棒及動漫社團開始接觸日文,
    從漫畫到商管類文章,來者不拒,希望能有機會試譯,謝謝。

    也感謝綿羊提供交換資訊的空間。
  • 潛水了很久,常常在這裡吸收綿羊版主的寶貴經驗談,
    也總是一直望著樓上眾位達人的資歷,
    今天總算是提起勇氣自介,希望能沾點綿羊姐的光,接到翻譯工作

    姓名:Chung Mingxu
    信箱:mingxu526小老鼠hotmail.com
    部落格:
    http://www.wretch.cc/blog/mingxu526
    自我簡介:
    1.日文能力:JLPT一級
    2.筆譯經驗:兼職,約一年
    3.作品:為勞工安全衛生所翻譯有關日本心理疾患的職災認定相關法規、案例等。
    另外在網頁(中國論壇)上會翻譯短篇的輕小說。
    曾為圖資所研究生翻譯過研究論文(日譯中)
    4.拖稿記錄:無
    5.目前亦兼職當日文家教

    還請各出版社給予敝人機會嘗試!領域不拘,願意接受試譯。
  • 離之前丟簡歷已有一段時日
    特此更新

    筆名:亞奇
    信箱:anubischu@gmail.com
    經歷
    ●於東販、尊龍、花見館擔任日文翻譯
    翻譯資歷近四年
    ●於地球村兼任英文教學
    語言
    ●日文檢定一級
    ●TOEIC 780
    如果有機會也希望能接下英文繪本、小說翻譯
    近期出版作品
    203號室的盡子同學、對不起!!女婿情人、戀愛學園王國、…等
    除漫畫外,亦譯有同人、動畫

    目前深切希望能有機會接繪本及小說
    還請多多指教!

  • 姓名: Irene
    信箱: tsai.lijung@msa.hinet.net

    工作經歷:
    1)日系化妝品公司商品企劃半年
    2)日商科技公司秘書助理兼總務管理師二年
    3)台商鋼鐵企業日文活動管理師三年

    翻譯經歷:
    1)群易翻譯社二年
    2)長鴻翻譯社六年(逾百冊漫畫)
    3)米耶翻譯社半年
    4)影片字幕翻譯三年

    自我簡介:
    1)JLPT一級合格,文藻日文系畢業,淡江應用日語系畢業。
    2)擅長美容,生活,健康,家庭,文化,旅遊,美食,自行車,鋼鐵,偏光板等領域。
    3)漫畫,小說,輕小說,實用書籍,雜誌,說明書皆願意接稿,也願意接受試稿,謝謝。

    註:祈求能夠得到編輯大人的青睞!!也感恩綿羊前輩提供PO文場所!!!(三叩首)


  • 姓名:鄭淑慧
    信箱:fox7523@hotmail.com
    個人網頁:http://fox3catspig.pixnet.net/blog

    翻譯作品

    已出版作品:
    鎌池和馬《魔法禁書目錄9》、《魔法禁書目錄10》(台灣角川)。
    渡邊明日香、飯島淳代《世界NO.1女業務的銷售聖經》(方智)。

    目前待出版作品:
    森村誠一《殺人交叉路》、《一千萬人的完全犯罪》(新雨)。
    鎌池和馬 、冬川基《魔法禁書目錄外傳 科學超電磁砲 02》、《魔法禁書目錄外傳 科學超電磁砲 03》(台灣角川)

    翻譯年資約有3年,現為專職翻譯。

    自認自律甚嚴,從不拖稿,嚴守進度。

    畢業於文藻五專日文系、淡江大學日文系、日本東北大學文學部碩士。
    曾擔任光電公司翻譯、出版社日文翻譯、律師事務所日文翻譯。

    最愛文藝小說類、推理小說、輕小說、漫畫,
    但不管任何類型書籍,都希望有接受試譯的機會!
  • 姓名:GDRS
    信箱:gdrs.tgl1234@gmail.com
    網誌:http://gdrs.pixnet.net/blog

    翻譯年資:兩三年來斷斷續續替朋友翻譯歌詞、小說,尚未有過專職翻譯經歷

    翻譯作品:目前於網誌上連載東方香霖堂小說,以及些許歌詞

    語言能力:於求學期間自學日文,如今以獲得二級認證一年,致力於今年受到一級檢定認可,由於日常的興趣就是閱讀日文和中文小說,並且有多年撰寫小說的經驗,對於文字自認有一定的認知和理解能力.

    由於從小對於翻譯就有一份嚮往,也熱中於進行翻譯這項作業,所以想找機會一股氣轉職成為專業的翻譯人員,不論任何書刊文案皆可,敢請各位編輯能夠賜與小弟一個實現夢想的機會,也接受任何地試譯機會.

    如有任何指教,歡迎至小弟的部落格發言,小弟也會不定期的在上頭發表自己的翻譯作品^^
  • 之前一直默默地當個小潛水者,不過因為最近接連遇到很多事,讓我覺得該是大幅改變自己的時刻,所以很厚臉皮的浮了出來 >_< 拜託綿羊大人別把我拎去丟掉......[遮臉]

    姓名:采圭
    信箱:faithhonoo[a]gmail.com
    屬性:半腐女半狂人
    網誌:目前暫無
    證照:日語檢定一級合格(兩次)

    翻譯累積資歷:2年又8個月(連續)
    曾經翻譯的書:
    目前總共翻譯了88本漫畫,已出版問世的約80本左右。
    其中已經完結的套書有CROWN~劍皇騎士團(包括最後一集後面附錄的大辭典)、新宿公主、政壇好小子、太臟人氣王傳說等等。

    備註:因為對文學創作很有興趣,大學時代曾拿過全校徵文比賽的散文組第一名,以及文學基金會的童話故事創作優勝。畢業後曾出版過兩本言情小說。

    我很熱愛ACG,這三個領域每一樣都是我生活的重心、精神糧食的來源。三年前在誤打誤撞的機緣下,考過了出版社的翻譯考試,後來開始當起了外包譯者,直到現在。
    不知道是否因為我熱愛鋼彈與青蛙外星人,我接到的稿件以少年漫畫居多,其中包含不少以惡搞與捏他當題材的書。有些目前還沒完結,所以就先不寫出來。
    我無法挺起胸膛大聲說我不會拖稿,因為過去在翻捏他kuso漫畫時,最慘烈的情況下我曾一天工作14小時,結果只翻出兩頁漫畫稿,五分鐘在翻譯文字,其他時間都在找資料。我只能說,接到這種"特殊題材的案件",我必會負責將每一個字句查出來,甚至附上一份詳細的注解給文編。
    除了鬼故事外,我對漫畫小說遊戲的類別接受度很大。為了不讓自己變成定型的老古板,目前積極希望能往外擴張經驗!! 繪本、童話、輕小說、BL小說、言情小說甚至是全年齡DRAMA、BL DRAMA我都非常有興趣。

    我很樂意與公司保持頻繁的互動溝通,也不介意編輯突襲檢查。希望各領域的出版社能給我機會 ^_^
  • 如果你有相關經驗,
    找出版社主動出擊,效果比較好

    translationreplied on 2009/09/23 16:52

  • 信箱:megumichen@gmail.com
    網誌:關閉中
    曾經翻譯的作品:以零售業與生活產業公司相關情報與文章為主,多為公司內部使用或會議與文件翻譯。
    學經歷:
    1. 日文一級檢定合格
    2. 淡江日文系(日本交換留學生一年)
    2. 取得日本交流協會獎學金
    3. 日本名古屋大學碩士畢業
    4. 翻譯與口譯接案經歷超越5年(大小戰役不斷.....)
    5. 擅長生活創意、居家美學、設計、時尚、文學、公司文件與各項情報整理與翻譯


    想說的話:透過翻譯讓不同語言可互相了解與體會,可說是一種溝通的藝術,希望能透過翻譯的傳遞,促進中文與日文間的理解程度,也更了解文字之美。
  • 日文翻譯

    一直以來都在潛水…潛很深很深~現在想要探頭出來看看太陽~
    姓名:Kokoro
    信箱:mamori1213@hotmail.com
    網誌:關閉中
    大學日文系畢業。2007年日檢一級合格。
    看到這麼多菁英,真的是太佩服了。
    我沒有實際接稿經驗。平常喜歡看動畫、日劇、聽廣播劇。
    每天一定會練習日文聽寫(以廣播劇為主),然後再翻譯成中文。
    很嚮往翻譯的工作,愛好日文,也一直持續在充實自己的日文和中文能力。
    非常的想以專職翻譯前進,曾經在日商擔任一年的口譯、翻譯助理。

    希望能給我一個機會…謝謝
  • 哇,快一百個人了!

    translationreplied on 2009/10/21 18:01

  • 剛好第100位留言

    日文二級檢定合格。
    從光榮公司第一代「信長之野望」起,開始喜歡日本戰國史。我的部落格裡,絕大部分都是這一方面的文章。
    有機會的話,希望能從試譯開始,嘗試與「日本戰國歷史」有關的作品翻譯...
  • 日文翻譯

    小弟今年24
    曾在日本留學6年 至今年4月返回台灣
    曾翻譯過 旅遊指南 電視影片與節目台詞 公司專案等日翻中 及 中翻日
    平日休閒娛樂是收看日本節目 音樂 遊戲 書籍等等
    雖是菜鳥 但是對翻譯有著滿腔的熱誠
    希望在此可以得到 適合自己 及 開發自我能力的機會
1 2

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment