Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報


一直吵著要翻譯推理小說,編輯大人顯然聽到了我發自肺腑的吶喊,年初的時候,美女編輯問我有沒有辦法趕一本推理小說,要在三月底交稿。
推理小說?!
看看時間表,嗯……,好像不太可能,但到了手邊的推理小說,豈有放棄的理由!剛好那一陣子都在做「皇」家出版社的書,於是就問編輯,可不可以調整其他小說的交稿時間?
美女編輯查了公司的出版計畫,喬來喬去,終於把時間喬出來啦~。
等統統喬好之後,美女編輯才很委婉的告訴我:「內容可能有一點小驚悚喔。」
啊~~~~!?
無論如何,這本由被譽為本格推理新希望的道尾秀介於二○○四年獲得第五屆恐怖小說大獎的作品《背之眼》就落入羊爪了(嘿嘿..奸笑到卡住,因為前輩說,羊沒爪,只有蹄,嗚哇~~)。
整個過年期間,我都在和「背上的那雙眼睛」打交道,或許是因為美女編輯的那句「小驚悚」的關係,在看書的過程中,整顆心都懸在半空,一直在想「下一頁會不會出現恐怖的情節?」(自己嚇自己?沒錯,驚悚小說的最高境界,就是自己嚇自己!而且,比起膽子大的人,作者應該更想嚇膽小的讀者吧)
為了避免大家認為我寫新書介紹時,總是很馬虎,這次來透露一個小祕密吧。
書中的第一頁(至少日本版是這樣的,中文版應該也一樣吧),有一句既像是咒語,又像是經文的話──「雷……奧特亨其……太拉尼……」。
這句話,我沒有根據原文翻譯,而是根據這句話的真正意思,進行中文化的模糊處理(嘿嘿,看過書的人,才知道我在說什麼)。

又是不負責任介紹,嘿嘿,這次就請青蛙前輩來助陣吧,剛好她也寫了一篇背之眼,去看看吧

介紹新書完畢,沒有被綿羊送過書的朋友,請踴躍舉手吧(恕綿羊小本生意,只能致贈一本聊表心意)。
如果覺得綿羊的介紹不過癮,欲知更詳細資料,請至《背之眼》

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(10) Trackback(0) Hits(778)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (10)

Post Comment
  • 第一次舉手!^^
  • 請把地址,郵遞區號,姓名寄到信箱~~

    translationreplied on 2008/04/30 12:40

  • 又沒舉到手~>_<~
  • 再接再勵!!

    translationreplied on 2008/04/30 12:46

  • 又來亂了
    羊沒爪只有蹄,哈
  • 我是用"魔爪"改成"羊爪",
    沒想到羊蹄耶,啊,怎麼辦~~

    translationreplied on 2008/04/30 15:51

  • 昨天看完了,(我是試讀眾)
    沒想到也是綿羊翻譯的。
    說起來我挺不喜歡串靈異進去的推理,
    這本就沒這麼喜愛了說。><

    不過我喜歡另一本試讀也是綿羊翻譯的《愛有多少》,
    感覺很棒唷,整體氛圍都很有感覺呢。
  • 嘻嘻,我還翻好一本純推理的在"皇家",只是不知道什麼時候出~~

    白石一文的書,真的很讚啦!!

    translationreplied on 2008/04/30 15:57

  • 阿~又晚了很多歩...

    每次都晚了很多歩......我很喜歡推理小說耶!!看電影也喜歡要動動腦的情節!!
  • 現在好像推理小說比文學小說流行!!

    translationreplied on 2008/04/30 17:45

  • 舉手,失敗,無言。

    呵。
  • 你這十二個字,可以變成一篇迷你小說喔~~
    哈哈

    translationreplied on 2008/04/30 20:06

  • 道尾秀介的作品很讚~
    這本之前就有很多人推薦給我了
    可惜那時我還沒做恐怖小說
    來不急搶版權
    呵~
  • 前一陣子我一直在叫恐怖的,
    就是這本啦~~
    早知道妳應該來舉這本的~

    translationreplied on 2008/04/30 20:02

  • 基本上肉食動物是爪,草食動物用蹄啦.
  • 蹄感覺比較溫柔,
    爪比較凶悍!!
    綿羊爪就是柔中帶剛(?)

    translationreplied on 2008/04/30 20:09

  • 雷……奧特亨其……太拉尼……
    這句話讓我在試讀中猜很久呢:P

    偷偷說,妳的翻譯是我看日本文學的選擇之一耶!
    (順便:好喜歡《愛有多少》這本書)
  • 哈..因為原文書也是一開頭就是這句莫名其妙的句子,看了很久才知道答案~~

    小六,謝謝啦~~
    祝你有機會舉手舉到"愛有多少",嘻~~

    translationreplied on 2008/05/05 11:17

  • 看到懸疑恐怖,據說又有一點京極夏彥(我的最愛之一)的味道
    我買了!!!
    今天才剛看一點點就被強烈吸引了
    很期待後面會受到什麼震撼 ^o^
  • 哈,讓妳破費啦))
    妳愛看恐怖小說喔??那應該去Mai的網站,超恐怖的~~,我連裡面的測驗都不敢做呢~~
    http://www.locuspublishing.com/blog/otaku/

    translationreplied on 2008/05/22 21:49

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment