Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報
〈第一章〉
1.

夜裡的便利超商是燈塔。
蒼白色的螢光燈在眼中搖晃。MG的黑色皮拖鞋踩在殘留著熱氣的柏油路面上,邁向黑夜中的安全島。他用肩膀推開玻璃門,冷氣的風吹進T恤,降低了裸露胸膛的溫度。

『歡迎光臨。』

即使已經深夜兩點,只要來到這裡,就會有人笑臉相迎。MG已經整整四天沒有聽到任何人直接對他說話了。他默默點了點頭,拿起購物籃,下意識的走到雜誌區,對電玩遊戲相關的月刊雜誌不屑一顧,隨意拿了五、六本男性雜誌和女性雜誌。漫畫架上都是再版的舊書,沒什麼吸引人的新作品。

接著,到冰藏架上拿了大量礦泉水、含氨基酸的運動飲料丟進購物籃。最後是食物。巧克力、洋芋片和哈根達斯冰淇淋。跳過以油炸食物為主的便當,買了飯糰和泡麵。他已經四天沒有吃白米了。

MG走向收銀台。條碼讀碼機發出清脆的電子嗶聲,計算著商品價格。收銀台的女人說:

『你每次都是這個時間來。』

這個聲音竟然令他心潮澎湃。MG第一次抬起頭,看著櫃台內的年輕女人。他第一眼看到的,就是眼尾微微上揚的一對杏眼。眼睛很大,可以看到圓形的眼珠,宛如東方的女神蘭揮。

『對啊。』

他已經三天沒發出聲音了。每次在寫企劃原案時,MG的神經就如同繃緊的弦,公司的人也對他敬而遠之,連電話都不敢打給他。MG看著店員有點像保齡球衫的制服胸前,名牌上印著連鎖商店的標誌和女人的名字。水科代利。MG沒有看對方,自言自語的嘀咕說:

『代利。這個名字可以派上用場。』
便利超商的女人滿臉納悶的注視著他。
『我的名字很奇怪吧。』
『不,可以用啦。』
六個方位的女神之下,分別有五個戰鬥精靈。MG總共需要三十個名字。他直視著便利超商的女人。她的身高不是很高,一百六十幾公分左右。胸部也不會特別大,差不多是3D動畫中恰到好處的C罩杯。這個女人不光是名字而已,也許整個人都可以派上用場。MG從收銀台退後一步,觀察著年輕女人的上半身。

『總共六千八百二十二圓。』

鱷魚皮錢包裡塞了厚厚的三十張紙鈔,他看都不看就從裡面抽出一張,放在櫃台上,等待找零。MG目不轉睛的看著女人。臉蛋當然最好可以漂亮一點,但整體的協調更重要。

在螢幕上,身體整體動作的動感比細膩的臉部表情更能夠吸引玩家。這就是電影和電玩遊戲的最大差異。電腦動畫還沒有進化到可以重現人類臉部表情的程度。女人在他面前數著三張紙鈔。日本從什麼時候開始,找錢的時候需要好像在對待小孩子般一一確認了?

『一千圓、兩千圓、三千圓。』
MG接過紙鈔說。『妳可不可以當我的模特兒?』
正在計算零錢的女人停了下來,用銳利的眼神看著他。
『你在泡我嗎?』
女人移開視線,分別拿了幾種不同的硬幣。
『不,這是工作。』
女人臉色一沉,遞上零錢。MG收下的同時說:
『妳等我一下。』
MG把零錢丟進牛仔褲的口袋,回到雜誌架。架子上掛了許多新推出的電玩遊戲。MG拿了一個封面上畫了七個女神的盒子,那是才剛推出兩個月的遊戲。因為超商空間的競爭激烈,花費了兩年時間完成的作品,下個月就會從超商撤走。

他把電玩遊戲放在收銀台上。《女神都市三部曲~沉睡的大都會》。
『這個送妳,當作是我的名片。』
他又抽出一張萬圓大鈔,放在電玩遊戲旁邊。
『你要買這個嗎?』
潔白的螢光燈和令人感到有點冷的冷氣,使超商感覺像是明亮的水底。MG點點頭說:
『對,我買來送妳。』
MG把電玩遊戲的包裝翻了過來。
『上面有我的名字,所以,我用這個代替名片。』
女人彎下腰,看著包裝。MG指著製作名單的第一行。
『這裡。企劃.腳本=相樂一登。雖然我每天晚上這個時候才來買東西,但並不是什麼可疑人物。』

女人把電玩遊戲放到一旁,用銳利的眼神看著MG。
『我認為,不應該這樣浪費錢。相樂先生,我已經知道你了。』
MG低頭看著放在櫃台中央的一萬圓新鈔。
『真傷腦筋,它無家可歸了。』
女人用指尖把紙鈔推到MG面前,露出淡淡的微笑。
『如果你不買東西,請收回去吧。』
『那可不可以請妳等一下聽我聊一聊?這就當作是買妳時間的費用好了。妳在這裡打工到幾點下班?』

女人愣了五秒左右,用右手摸著左側胸前的名牌。MG站著注視自己眼前的對象。汐留、八重洲、六本木。這個身體適合成為東京哪一個地方的新角色?原本毫無頭緒的四部曲整體概念,突然變得鮮明起來,籠罩在體內的陰鬱迷霧漸漸散開了。

『我三點下班。如果三十分鐘可以結束的話,我可以聽你聊一聊。』
『好,那就一會兒見。』
MG正想離開,收銀台的女人說:
『等一下,把錢收好。』
『為什麼?』
女人抬頭挺胸,制服下的乳房挺了起來。雖然她的胸部並沒有特別大,但形狀很好看。MG討厭那些胸前雄偉的藝人。無論電玩遊戲還是女人,整體的協調比肥大的細部更加重要。他對此深信不疑。

『只不過是聽你聊一聊而已,不能收你的錢。如果你不把錢收回去,我等一下就不去了。』

MG看著印刷完不久的嶄新萬圓紙鈔。這種東西毫無價值,只是根據大部分人的約定所印刷的一張紙而已。這種價值不斷改變的約定,到底有什麼意義?MG看著女人的臉。她似乎很認真。他拿起紙鈔,塞進超商的白色塑膠袋裡。

『那就等一下再見囉。』
女人注視著他,沒有回答。

--感謝皇冠出版社同意轉載,恕篇幅有限,只轉載第一章第一節,更多試閱,請至"東京娃娃"

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(3) Trackback(0) Hits(599)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (3)

Post Comment
  • 好看,我要去買~~~~
  • 要說"謝謝惠顧"嗎?嘻嘻,又騙到一個~~~

    translationreplied on 2008/04/22 16:28

  • 正和「沾著頭皮碎塊的義肢」、「衣服底下的人形肉醬」等等字眼奮戰中的我,終於忍不住溜出Word、潛入Internet來透個氣,望望綿羊大人的部落格今天有啥新貨,沒想到...

    「嗯...這個『可以』應該...」、「這個詞或許...」

    噠啊————!審潤的職業病又犯了啦!(嗚~哭著跑走中)

    對文字工作者來說,
    要休息,果然還是遠離文字比較適當~

    (狹窄的房間中,即將出現「綿羊大人作品區」、「荳前輩作品區」...英文譯者的作品也陸續新增中)
  • 讓我多賺幾毛嘛,嘿嘿~~
    哇,我霸佔妳家書櫃的角落啦,耶耶!!

    translationreplied on 2008/04/22 16:27

  • 最近看完版主翻譯的[無名指的標本]
    其實之前還有看過[博士熱愛的算式][秘密結晶][凍結的香氣]
    雖然版主可能已經聽過不下N遍了
    但路人甲還是要說:
    天啊~您的文筆真是太好了!
    個人不是很喜歡[凍結的香氣]
    但因為您的翻譯
    可以讓我放下對故事的喜惡
    把整本書看完
    覺得文字優美

    對了
    在[無名指的標本]這本書的第23頁
    有一段寫到:
    [....還以為是什麼原始海洋的生物,因為它就在裝滿試管的液體中漂來浮去.]
    裝滿試管的液體?
    我在想,是不是[試管]和[液體]打字的時候錯置了
    原句看起來怪怪的
  • 盡管說,盡管說,我會拉長耳朵聽的(虛榮心大滿足ing)
    感謝!!
    其實,每次翻小川洋子都會有點難產,因為她的文字看起來不難,但需要消化,也可能是我資質太差,總覺得翻她的作品,比翻譯其他作家的更耗腦力~

    裝滿試管的液體和裝滿液體的試管,
    兩者的意思應該相近,
    可能前者想要強調的是某物存在於裝滿整個試管的液體中,重點在液體;
    後者是強調在試管中,但那個試管裝滿了液體~
    這是我個人的理解啦,謝謝你讓我有機會深層考慮一下~~~

    translationreplied on 2008/04/23 14:37

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment