日本客戶又來了!
所以,上週末又去做口譯。
由於日方每次都浩浩蕩蕩的來一票人,有時候叫兩、三部計程車前往目的地。有些計程車司機比較善良,知道開慢一點,讓後方的計程車可以跟上。但有些計程車司機可能急著搶時間去賺錢,特地請他開慢一點,還不顧一切的衝、衝、衝,結果,把後面的計程車不知道甩去哪裡,還要一一打電話確認。
所以,我就建議日本客戶在行程比較多的時候,不妨租車。
最後一天去機場時,付完錢,向租車公司的人拿發票時,不經意的低發一看,發現發票的台頭竟然寫著「日本交流協會」!
趕緊問司機怎麼回事,司機竟然回答說:「因為我不知道他們是什麼公司,所以就這麼寫啦~~」。
哈哈哈哈,太好笑了。沒錯啦,日本客戶來台灣,的確是為了「交流」生意,但……和日本交流協會扯不上關係,否則,交流協會有再多人手也不夠。
趕緊請日本客戶把前一天的發票也找出來,發現上面也寫著「日本交流協會」!日本客戶也笑翻了,說幸虧及時發現,不然回公司報帳時,可能會被誤以為隨便撿一張發票回來報假帳(哈哈,原來日本人也擔心「假發票事件」,不過,反正有老闆可以作證,怕什麼嘛)。
臨行前,日本客人還再三為打斷我趕稿時間道歉。我開玩笑說,如果他們每個月來一次,我可以拋下筆譯工作,專心為他們服務~(只要別叫我早晨七點就去送機就好!)。
為「情投意合」的客戶做口譯,真的很開心耶~~~!
所以,上週末又去做口譯。
由於日方每次都浩浩蕩蕩的來一票人,有時候叫兩、三部計程車前往目的地。有些計程車司機比較善良,知道開慢一點,讓後方的計程車可以跟上。但有些計程車司機可能急著搶時間去賺錢,特地請他開慢一點,還不顧一切的衝、衝、衝,結果,把後面的計程車不知道甩去哪裡,還要一一打電話確認。
所以,我就建議日本客戶在行程比較多的時候,不妨租車。
最後一天去機場時,付完錢,向租車公司的人拿發票時,不經意的低發一看,發現發票的台頭竟然寫著「日本交流協會」!
趕緊問司機怎麼回事,司機竟然回答說:「因為我不知道他們是什麼公司,所以就這麼寫啦~~」。
哈哈哈哈,太好笑了。沒錯啦,日本客戶來台灣,的確是為了「交流」生意,但……和日本交流協會扯不上關係,否則,交流協會有再多人手也不夠。
趕緊請日本客戶把前一天的發票也找出來,發現上面也寫著「日本交流協會」!日本客戶也笑翻了,說幸虧及時發現,不然回公司報帳時,可能會被誤以為隨便撿一張發票回來報假帳(哈哈,原來日本人也擔心「假發票事件」,不過,反正有老闆可以作證,怕什麼嘛)。
臨行前,日本客人還再三為打斷我趕稿時間道歉。我開玩笑說,如果他們每個月來一次,我可以拋下筆譯工作,專心為他們服務~(只要別叫我早晨七點就去送機就好!)。
為「情投意合」的客戶做口譯,真的很開心耶~~~!












Recommend to Front page



譯人譯事(10)


遇到情投意合的客戶,再辛苦的口譯做起來都很開心啊~~
(可惜情投意合的客戶,就跟生命中的Mr. Right一樣,可遇不可求~)
可能沒有一定對錯,只有親不親切的問題?
照最「正確」的用法,「廂型車」可能有問題,但應該沒人在乎了。
至於「形」與「型」,我通常是把「扯得到形狀」的,用「形」;扯不到的,用「型」。
ex:髮型、血型、體型、模型。
但像是「箱型車」這樣的詞,又因為這個「型」,可能有扯到「型錄」,所以不用「形」。
僅供參考吧,哈哈。
我沒辦法決定你愛吃肉臊飯還是排骨飯。
Comment Permissions: Allow commenting