必須承認,我經常在網路上流連。

一方面當然是為了查翻譯中的相關資料,另一方面,也會在詞窮的時候,去逛逛網站散散心,輕鬆一下,順便增長一點新知識,這也算是一種充實吧。

前幾天在翻譯一本提到網路的小說中,有這麼一段話:

在網路上徘徊的這些蘿莉控、同性戀者、殺人犯、戀屍癖、制服戀、毒蟲、變態跟蹤狂、自戕者、屎尿戀等變態和異常者……。

嗯!?

雖然明知道作者應該不至於一竿子打翻一船人,認為所有在網路上「徘徊」的人都是變態,但還是會情不自禁的想找個位子「對號入座」(雖然找了半天,我敢發誓,真的沒有一項符合)。

突然想到,之前不是有人提到,很多人對譯者很好奇,不知道到底是哪一類「人種」嗎?

就好像我經常有一種成見(好啦,我錯了),以為電腦工程師都和「電車男」裡的那些人差不多一樣,可能別人即使不至於認為譯者是變態,但恐怕也很有高的機率認為我們這一群是「怪胎」吧?

因為,我們大部分人的確很「宅」,的確很愛逛網路,的確和電腦相處的時間可能比和人相處的時間更久。

但是!

謹代表……鄭重澄清:

譯者不是變態!!

arrow
arrow
    全站熱搜

    綿羊 發表在 痞客邦 留言(21) 人氣()