Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報
過年囉,祝大家在新的一年萬事如意!
新的一年中,祝譯者朋友接稿接到手軟,稿費加到自己不敢想像;也祝編輯朋友遇到滿意的譯者,老闆三天兩頭要求幫各位加薪,加到各位做夢都會偷笑。
至於讀者朋友嘛,祝大家財源滾滾,有很多資金促進書市的蓬勃發展,讓自己在荷包滿滿的同時,腦袋也滿滿(哈,不是說各位在過年期間吃得腦滿腸肥啦)。

每到過年,紅包當然不可少。
看到小孩子拿著紅包滿心歡喜的樣子,就很慶幸還好在包紅包的時候,用顫抖的手(顫抖的心?)多塞了幾張。
有一件事,我一直心存疑惑。
如果包千元以上的紅包,比方說二千元好了,有些人會拿兩張一千元,也有的人會包二十張一百元。
有些人喜歡用一疊百元鈔,是因為喜歡一百元紅色的喜氣嗎?還是因為厚厚一疊的感覺比較好?
你是千元族?還是百元族?

吃糖果、啃瓜子……盡情的吃吧、喝吧!
祝大家新春愉快!!

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(11) Trackback(0) Hits(684)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (11)

Post Comment
  • 我向來包千圓大鈔,因為不知道去哪生那麼多百圓鈔票。
    而且我是大手筆(算是吧?),大學以上三千,國高中兩千四、小學以下一律一千二,只要在過年期間碰到我的小孩都有得拿(可是,要碰到我很難喔~)。
    今天是除夕,為什麼我還守在電腦旁呢?
  • 明天我帶著大獅小獅去妳家堵妳!!
    我應該可以算大學以上吧,嘿嘿嘿~~~
    終於守到十二點了~~~

    translationreplied on 2008/02/06 23:59

  • 我今年給我爸媽包的是我剩下的日幣,算挺多的吧!有萬字頭日幣...因為昨天晚上才回家,所以來不及換台幣新鈔。

    不過我家會放一半一半耶!以兩千元來說吧!一張小藍朋友,10張小紅朋友,這樣又有份量又不會看得很少。
  • 妳給他們日幣,分明是叫他們還給妳嘛~~
    還是說,日後會負責換台幣??
    啊,外面的鞭炮聲好大~~~

    translationreplied on 2008/02/07 00:00

  • 祝綿羊跟大家鼠年行大運

    大家財運滾滾來 數錢數到手發軟...
  • 耶,大家一起發財!!
    我要去陪怕鞭炮的小獅了~~~

    translationreplied on 2008/02/07 00:01

  • Mina 來拜年﹗

    原來現在行情是1000元起跳噢﹗本來想回台灣時包個500元給小朋友說﹗米娜沒包紅
    包給小孩過耶~~~ 還有我真是生性小氣呀﹗看了以上的留言﹐我也應該學學綿羊和
    樓上各位﹐讓收到紅包的小朋友們歡喜一下﹐畢竟過年嘛﹗而且有句話說“ 有量 ( 度量 )﹐才有福 ”

    米娜好久沒來綿羊家逛了﹐祝綿羊金鼠年 case 接不停呦﹗
  • 妳回台灣過年嗎??
    祝妳在新的一年,有更多創作靈感!!

    translationreplied on 2008/02/07 16:53

  • 汗顏......

    呃......小甜蜜今年的紅包只有6英鎊呢。
  • 小孩...好騙啦~~~

    translationreplied on 2008/02/07 16:57

  • 這麼說才 in !

    祝綿羊及各位譯者case 接到鼠不完~~~
  • 哈哈,沒錯,大家同樂!!
    mina,也希望妳和妹妹,弟弟鼠年行大運~~

    translationreplied on 2008/02/07 16:58

  • 新年快樂

    綿羊小姐新年快樂唷!!
    祝你 ,薪水鼠不完 ^^
  • hi,也希望你的翻譯之路走得順遂.
    先幫你介紹一下,在這裡赫赫有名的荳荳,還有幾天前提供"試譯訣竅"那篇文章的小魚,都是你的學姐,還有很多啦~~
    再次感嘆,東吳在翻譯圈之勢力龐大!!

    translationreplied on 2008/02/07 17:01

  • 綿羊
    新年快樂!
  • 好久不見了,
    也祝台灣有很多德文書:)

    translationreplied on 2008/02/08 21:32

  • 試譯訣竅那篇

    試譯訣竅那篇寫的非常的棒!
    我上下來回看了2,3次呢,對我幫助很大
    我以前就有經驗被說"謝謝,再聯絡" ><
    哈哈..
    現在有更加努力用功了,希望能夠進步^^
  • 翻譯多練習,絕對會進步的,
    以後常來,你的學姐們會好好照顧你的,嘻嘻~~

    translationreplied on 2008/02/08 21:33

  • 真希望可以接搞接到手軟啊~

    i i 新年快樂 喔
    親愛的綿羊~
  • 這一天很快就到了!!

    大家快樂!我好喜歡柴崎幸,太美了~~

    translationreplied on 2008/02/15 16:45

  • 綿羊,新年快樂!
    (聽說十五號之前都還算新年:p)

    雖然工作許久,今年依然拿到幾個紅包...
    長輩依然找得到理由塞紅包,
    「因為妳還沒嫁出去」
    這不是另類逼婚嗎 orz
  • 那天去吃飯,
    看到鄰桌的人在發紅包,
    其中一人說,我兒子已經結婚了,不用給他了,但另一個人還是執意要給,
    所以囉,長輩的心意嘛~~~

    也祝妳和小喵新年譯事順利~~~

    translationreplied on 2008/02/19 22:10

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment