Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報
前幾天,經由高人指點,發現了一個部落格。
那是一位日劇迷寫的部落格,剛開格不久,綿羊覺得裡面的「看日劇,學日語」單元,正是驗證了之前曾經提到的,可以藉由看日劇學習日語,同時,因為這位朋友很有心,那天還寫了一篇文章,把日劇《螢之光》中的幾句台詞節錄下來,用日中對照的方式呈現。
綿羊眼睛頓時一亮──咦!可以和這裡想學日語,想練習翻譯的朋友分享啊。
於是,趕緊和這位朋友(說明:這位朋友不是「那位朋友」=「長江X號」)商量。結果……竟然碰壁了!
因為,因為,這位朋友超級低調(低調到不想出席聚餐這麼「盛大」的場面),很擔心她的部落格曝了光,從此過著「蠟燭兩頭燒」的生活。哈哈哈~~,綿羊能理解,能理解啊。
俗話說,精誠所至,金石為開。
在綿羊的拜託下,這位朋友答應可以無條件轉載內容(謝啦~~)。
所以囉,在此和大家分享一下~~。
1 君が女じゃないからね。君が干物女だ。君がもう女じゃない。君はすでに枯れている。君は女として終わっている。→→
因為你不是女人啊,你應該說是魚乾女……你已經乾枯了,你身為女人,卻已不是女人。
2 君は・・・無理!一生無理!死ぬまで無理!いや死んでも無理!生ま
れ変わっても無理!絶対無理!未来永劫、君は干物女だ!」→→
你,不可能,一輩子都不可能,到死也不可能,死了也不可能,投胎後還是不可能,絕對不可能,你沒希望了,因為你是魚乾女!
3 あるときは蛇女、あるときは亀女、あるときはタイヤ女、またあると
きは顔なし女、そして今は…ただの女。→→
有時候是蛇女,有時候是烏龜女,有時候是輪胎女,又有時候是無臉女,而現在是……一個普通女人。
4 「しかし、君は恐らく、この先もう恋に落ちることはないだろう。私
以外に好きな男は出来ない。死んでも出来ない。生き返っても出来ない。生まれ変わっても、君は私を好きだ」→→
但估計你今後都不會再談戀愛了!你不會喜歡上我以外的男人了,死了都不會,重生後也不會,轉世後也不會,你只會喜歡我!……。
5 「ホントにそうなったら、許せなかったろう。うまく行かなかったか
らと言って、またすぐ私のところに転がり込んでくるような女だったら、君は好きにならなかった」→→
真的這樣的話,我可不饒恕了,和你分手馬上躺進我屋子的女人,你就不會
喜歡她了。
啊~~,轉貼到我眼珠子都快爆出來了。先暫時貼這幾句吧。
再度感謝這位低調的朋友,以後,我還去她那裡繼續挖寶,和大家分享。


Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(16) Trackback(0) Hits(3154)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (16)

Post Comment
  • 恩~~~

    這真是個不錯的方法!!

    暨可以看日劇又可以學到生活化的對話還可以練翻譯

    不錯 不錯

    memo memo....
  • 嘻嘻,我就說吧~~

    translationreplied on 2007/11/14 14:03

  • 我就是這樣學的

    呼呼
    我就是這樣學日語的,當然不完全是啦
    不過日劇經常有很多令人驚艷的句子
    也反映了當下的流行文化
    我覺得看日劇學日語是很棒的選擇
    不過還是一句老話,要先有一定的基礎啦
  • 沒錯,tina就是很好的成功示範!!
    現身說法...人家會不會以為我們套招?
    不過,沒關係,反正我又不是在賣狗皮膏藥~~

    translationreplied on 2007/11/14 14:05

  • 我是懶人,有字幕就看字幕,
    字幕很怪異時才會豎起耳朵去聽,所以,聽力超差。
    我老公就厲害啦,凡聽過便可一字不漏復誦。
    問題是...常常復誦完了,卻不知道那句話的意思。
    但是,我看不懂字幕,又聽不清楚台詞時,
    就可以叫他復誦,很方便。
  • 我們家沒有"活人錄音機",
    而且,妳不要把他講得那麼差,
    人家也是高手呢!!
    改天有機會看到他,要叫他看我的部落格,
    知道妳把他寫得好像xx兒,嘻嘻~~

    translationreplied on 2007/11/14 15:29

  • 呵呵呵<我也學到不少呢~
  • 一起學,一起學

    translationreplied on 2007/11/14 20:58

  • 螢之光臺灣在播了麼?上面幾句話是大結局時的對白,感覺這是部超搞笑的劇。順便問下,日本的電視臺有沒有CC字幕的,聽說是有但是要收費的。而在北美地區,為了方便聽力不好的殘障人士,CC字幕是強制免費提供的。
  • 我已經去問了,我自己沒看這部啦~~

    translationreplied on 2007/11/14 21:05

  • 再回應

    螢之光是日本七月檔的戲, 台灣應該沒這麼快, 如果詢問度高,或許明年上半年就有可能播出的.
    日本電視台的確是有為殘障人士準備字幕, 好像不用收費, 只要將天線接到有字幕的頻道即可, 但是也並不是每個節目都有字幕的.
    倒是DVD版出來時, 就一定會附有正確字幕. 有些經典劇DVD, 在台灣買時也就可以看到日文字幕了.
  • 果然是日劇高手,
    再讓我佩服一次~~~

    translationreplied on 2007/11/14 22:09

  • 花哈哈哈哈,看來這部片子很有趣,改天也去找來看。

    我沒看過前後文,不過第二句的「無理」,改成「沒救」或許會更傳神。

    總之就是,妳沒救了啦,魚乾女。花哈哈哈哈)))))))


    ~回頭繼續上字幕的貓乾女玲玲~
  • 上字幕??那...秋子呢??妳拋下秋子囉~~

    translationreplied on 2007/11/15 13:18

  • 我前天看電視,看到上面在介紹レアチーズケーキ,字幕上打[稀有的起士蛋糕]......
  • 日本的蛋糕,真是好吃,
    想當年,我剛去日本兩個月,
    就足足胖了五,六公斤~~

    不過,蛋糕和麵包的名字不太好翻,
    之前有一本書裡,提到一堆名字,
    我只好找圖片對照,查原料,累的哩~~

    translationreplied on 2007/11/15 11:14

  • 講到蛋糕,不得不推薦Mid Town地下一樓靠近地鐵站旁的小法式蛋糕店,雖然一個蛋糕要六百多日幣,但是那個蒙布朗,裡面全部都是栗子餡,說是要有海綿蛋糕,只有底層像是日幣一元大小的海綿蛋糕,還薄薄的,吃到我眼淚都要感動的流下來了。

    身材就是這樣吃出來的...綿羊知道我為啥胖了吧...不想講自己是油要滴出來了XDDDD
  • 日本的好吃蛋糕說不完啦~~
    來討論台北哪裡有好吃的巧克力蛋糕,
    最好裡面有核桃仁的,
    以前仁愛路靠福華附近有一家,有賣這種蛋糕,後來竟然不知去向~~(猛吞口水ing)

    translationreplied on 2007/11/15 13:20

  • 潛水已久忍不住跑上來謝恩.

    自從看到你介紹這個學日文的辦法以後,我幾乎是碰到在學外文的朋友就宣傳.可是我自己卻不知道到哪里去找日文字幕,也不會怎樣只有聲音弄到MP3裏面聽.@@
    <螢之光>是我反復看了很多次的日劇,超愛的啊.可以在這裏看到選段真是讃啊~~~
  • 潛水已久忍不住跑上來謝恩.

    自從看到你介紹這個學日文的辦法以後,我幾乎是碰到在學外文的朋友就宣傳.可是我自己卻不知道到哪里去找日文字幕,也不會怎樣只有聲音弄到MP3裏面聽.@@
    <螢之光>是我反復看了很多次的日劇,超愛的啊.可以在這裏看到選段真是讃啊~~~
  • 對嘛,偶爾上來喘口氣,才會潛更久,嘻嘻
    你的問題,下面的tina同學已經回答了~~

    translationreplied on 2007/11/15 13:23

  • 講到吃的

    呵呵
    講到吃的,要學食材類的名詞
    最重要就要看料理東西軍吧
    看smapxsmap也可以,他們做菜的時候
    旁邊字幕都會打上材料跟程序
    看這些東西才會知道中文好像很缺乏洋食的專有名詞翻譯啊
    Rita
    你要找有日文字幕的版本,可以注意
    光x商場如果出了dvd(必須是從日本版dvd copy過來的版本,直接錄電視的壓縮版不會有)就會有日文字幕可以選擇了
    網路低調版是不會有日文字幕的
  • 本來正在傷腦筋,要怎麼回答樓上的rita同學,沒想到,在寫上一則回應時,妳就及時趕到,真是太心有靈犀了~~~

    translationreplied on 2007/11/15 13:24

  • 看到你們寫日本的蛋糕,看到我好想去日本哦~~
    好吃的蛋糕~好吃的蛋糕
  • 哈哈,妳現在最有理由可以拼命吃了,
    羡慕喔~~~
    然後,洋蔥的弟妹可以叫"奶油"什麼的,
    哈哈哈~~~

    translationreplied on 2007/11/15 13:32

  • 貴婦人A的留言,讓我想到「盲人與瘸子」的故事……,不,我的意思是團結力量大啦。
  • 和也,你阿計不高興啦~~~

    translationreplied on 2007/11/15 16:12

  • 核桃蛋糕

    漢口街的明星蛋糕店的核桃派不錯吃,忠孝東路與敦化南路交叉口的順成的核桃派也不錯吃,只是都有點小貴。不過核桃用的超凶的,又不會太甜,推薦!
  • 不是核桃派啦,
    是有加核桃或是杏仁果仁的巧克力蛋糕,
    核桃派...黃昏市場那裡的麵包店哈利波特就有賣,從30元漲到35元,哈哈,我在幫他打廣告嗎?

    translationreplied on 2007/11/15 16:11

  • 我說那個和也,我都進化到貴婦人B啦,你有沒有在看啊?
    應該是『聾子與瞎子』吧?
    一個不聽台詞,一個不看字幕....什麼跟什麼啊~
  • 就說妳升遷太快了嘛,會遭嫉妒的~~
    慢慢來,一個月只能升一級,ok?
    不然,26個字母又很快被妳用完~~

    translationreplied on 2007/11/15 16:14

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment