經常有人問我這個問題,我不知道怎麼回答。
因為,我算已經「學會」了日語(雖然不能算精通,但至少把我丟到日本,應該也可以活下去),既然已經會了,就會覺得「還蠻容易的」(就像在做數學題目,一旦會了,就會覺得「咦,原來這麼簡單」)。
所以,當有人問我,要怎麼學日語?我很想回答說:「去日本生活一、兩年,自然而然就會了。」
這真的是肺腑之言,因為,當你生活在那樣的生活,聽到的,看到的,不得不說的都是日語,再加上生活的迫切性,會硬逼著自己說。語言這種東西,敢說就成功了一半。
雖然去日本生活是學習日語最快的方法,但並不代表去日本才能學日語。
那天,在tina的網站上看到這篇「にほんご、日本語」,就覺得可以提供想要學日文的朋友分享。
Tina也談到,反覆聽連續劇,讓她覺得「有如神助,聽力頓時好了起來」。
我在之前的文章中,也曾經和大家分享這個經驗(我不是搶tina的功勞喔,其實我也是偷學我老師的)。可見,這種「虛擬日本環境」真的有效喔。
其實,我覺得我的日語,應該也有不少是從電視中學來的。
記得剛到日本不久,就整天拿著一本字典坐在電視機前,捕捉到某個經常聽到的詞彙時,就勤查字典。
住在保證人家島田さん家的那段日子,因為每天放學後就回家,在等吃飯的期間,吃完飯到睡覺之前(他們家吃飯的時候不能看電視),都坐在電視機前,功課也是在電視機前的茶几上寫,曾經讓島田さん為我的學業擔心呢~~。
現在回想起來,搞不好看電視比在學校學到的東西,對目前的翻譯工作更有幫助!(不知道這算是有先見之明,還是叫「歪打正著」?)而且,我在看電視的時候,遇到某些「文化性」或是「生活性」的東西,就會隨時請教久子さん,也是「有如神助」。
所以,學日語真的很有趣啦。不過,在學會日語之前,先看看日本翻譯小說也不錯,先熟悉一下環境嘛,也促進一下日文翻譯書的銷量。嘿嘿嘿,奸笑ing。
因為,我算已經「學會」了日語(雖然不能算精通,但至少把我丟到日本,應該也可以活下去),既然已經會了,就會覺得「還蠻容易的」(就像在做數學題目,一旦會了,就會覺得「咦,原來這麼簡單」)。
所以,當有人問我,要怎麼學日語?我很想回答說:「去日本生活一、兩年,自然而然就會了。」
這真的是肺腑之言,因為,當你生活在那樣的生活,聽到的,看到的,不得不說的都是日語,再加上生活的迫切性,會硬逼著自己說。語言這種東西,敢說就成功了一半。
雖然去日本生活是學習日語最快的方法,但並不代表去日本才能學日語。
那天,在tina的網站上看到這篇「にほんご、日本語」,就覺得可以提供想要學日文的朋友分享。
Tina也談到,反覆聽連續劇,讓她覺得「有如神助,聽力頓時好了起來」。
我在之前的文章中,也曾經和大家分享這個經驗(我不是搶tina的功勞喔,其實我也是偷學我老師的)。可見,這種「虛擬日本環境」真的有效喔。
其實,我覺得我的日語,應該也有不少是從電視中學來的。
記得剛到日本不久,就整天拿著一本字典坐在電視機前,捕捉到某個經常聽到的詞彙時,就勤查字典。
住在保證人家島田さん家的那段日子,因為每天放學後就回家,在等吃飯的期間,吃完飯到睡覺之前(他們家吃飯的時候不能看電視),都坐在電視機前,功課也是在電視機前的茶几上寫,曾經讓島田さん為我的學業擔心呢~~。
現在回想起來,搞不好看電視比在學校學到的東西,對目前的翻譯工作更有幫助!(不知道這算是有先見之明,還是叫「歪打正著」?)而且,我在看電視的時候,遇到某些「文化性」或是「生活性」的東西,就會隨時請教久子さん,也是「有如神助」。
所以,學日語真的很有趣啦。不過,在學會日語之前,先看看日本翻譯小說也不錯,先熟悉一下環境嘛,也促進一下日文翻譯書的銷量。嘿嘿嘿,奸笑ing。












Recommend to Front page



譯人譯事(10)


我就來針對標題發言。
我個人的答案:是的。日語算好學的。
這是比較我學過的其他外語。
從小學英文,講到現在還是「二二六六」。
法文是三個月就搖白旗投降><
日語對我來說,學起來有種事半功倍的愉快。
至於怎麼學?我很早就說過,我實在說不出個所以然,所以別追問啦!
現在雖然已經有在看日文書,但是想想還是等以後規規矩矩去補習班上課了。畢竟我還想多了解了解日本的文化,現在已經成"癡"了。
說真的,在學校真正學的是法文,學起來反而感覺比日文簡單,日文其實非常複雜,很多字彙充斥的隱而未見的感覺,要用中文表達出來很辛苦。所以我才覺得像是綿羊跟大家都好厲害。
尤其是綿羊,翻譯文學作品耶~~~根本就是資深高手級正妹人物~~~
真的嗎?那我重新再來學!
大學時曾修了一學期的日語,感覺文法好難喔!就陣亡了!“ 在日本待個一兩年自然而然就會了 ”我想綿羊是有學日語的天賦 + 很認真 ( 我在美國待了12 年,還是沒有辦法讀英文書,哎~~~ 到角落哭去 )各位前輩,我想要學會看日文菜單會不會很難呢?這是我學日文的目的 ── 能在居酒屋點菜!
淺見 淺見
我個人覺得日文比英文難
西班牙文 法文 又比日文更難
但這也是個人語感的問題吧
有些人對某種特定語言的語感就像與生俱來的強悍
像我本人
就拿台語沒法度啊....
我覺得學語文真的跟語感有關,大概我從小是學廣東話,結果台語是講得坑坑巴巴,兩句話又轉回廣東發音。沒有語言天份的偶.....T_T
重點是在「只學三個月」跟「搖白旗」耶!
沒辦法詳述學日語,是因為我覺得自己的學習方式不一定正確,
否則怎麼會沒考過檢定嘛...
不過我也大推特推看電視,不只練聽力,還是了解當地文化最迅速的方式。
所以Tina的文章對我很有幫助
我本身原來是英文科系出身
兩種語言比較起來
我覺得日文還是比較難一點
雖然剛開始學的時候
很容易因為有漢字
或是學了幾個句型文法
就以為自己日文嚇嚇叫
其實學得越多就越發現自己的不足
所以綿羊不要擔心,日文那麼難學
相信日文翻譯書還是很有市場的啦!
好開心
真的沒想到一篇兩年前的舊文還可以引起迴響~~真的很開心唷我只是把自己學習的歷程寫出來而已
就如同綿羊說的,去日本住個一兩年(前提還是必須真的生活在週遭都是日本人)
要學得好就容易多了
其實也是我日本老師說我才知道,她說看過很多留日的人讓她懷疑這人真的留日過嗎?
才知道原來留日並不代表日文就會好
只是如果你自己肯學,又有sense就真的比較容易學得好
同樣的留美也不見得英文就會好,有的人留美結果進步的是台語(笑)
我說啊....
學過不代表會啊?法文我放棄的比Lica還快
西班牙文因為我喜歡它的發音
有稍稍認真學過一下下
可是也忘光了.... = ="
所以綿羊啊~~
你[哇]的太快了啦! (*^-^*)
不過現在都忘光了
之前想寫西文的句子給西班牙人
還得找線上翻譯來處理
個人覺得如果英文不錯
文法結構都清楚的話
學西班牙文會比較輕鬆
因為西文的文法跟英文有些有像但更複雜
然後法文跟西文有些很像
但是它發音難..
不過都忘了(XD這才是重點)
除非敬語這種鬼東西從世界上消失..不然我永遠不會說日語很簡單
最近常常幫大老闆寫mail給日本
每次一封信都要花一小時以上的時間來寫
(可見敬語有多困擾我了吧)
天知道我這平常就沒大沒小的人最不會尊敬來謙讓去的
偏偏對方又是個老~前輩...沒用敬語還真的頗怪的
啊~~~我討厭敬語啊
喵~
日語沒正經學過,所以沒有太深刻的學習印象。(意思是我又差題了......對不起....)可是我覺得俄文跟希伯萊文超級難,
法文、英文甚至是德文都還有一些相近似,
西班牙文與葡萄牙文也與出同源,
義大利文....根本是簡化版的拉丁文....
俄文的語系跟希臘與相近,結構都超古老,所以例外就超多,背到死啊...
希伯萊文也是一整個沒章法,就是背、背、背......
如果能夠瞭解到民俗、文化的背景,學起語文來真的會簡單好多,
話是沒錯,但是還是很討厭背書啊....T_T
學語言,
我都會習慣把網路首頁設成最近常用的語系,這樣強迫自己,每天都會看一點「有的沒的」當閱讀練習,轉轉頻道。
也會去抄書,真的是拿筆「抄」(主觀推薦LAMY的EF筆頭鋼筆+AA的影印紙)
一方面練練字,一方面真的「動手寫」其實還蠻幫助記憶的(我是這樣啦~)
例如我就是抄莎翁的14行詩學英文、抄般若經學梵文(兼練EQ...我EQ很低啊...)
最後,就是找人對話吧,這點很重要。
最後的最後,學語言,要從自己感興趣的方面下手,是最快的,而且千萬別怕發問。
美美的綿羊,我這次沒岔的很遠呦...
因為看了太多日本台的節目
想說去日本都不會日語
不能溝通一定很痛苦哇
可是我一碰到假名就投降
要記起來這些毛毛蟲對我來說太難了
我學最久的第二外語是法文
起碼用的都是拉丁字母
請問
您好我目前在永漢日語會話班上課,現在上到初級完的程度,最近有很大的挫折感,碰到瓶頸,上課時和老師對話時,常常學過的句型和單字會突然說不出口,但事後又會覺得問題很簡單我在當下為何說不出來呢?同樣程度的班上的同學有時會碰到1、2位可以以蠻輕鬆的方式和老師侃侃而談,真令人羨慕不已,不禁懷疑是否和個性有關?想請問您,建議怎樣的程度再來看日劇學日語,效果會較好呢?我很喜歡看日劇,想去日本自助旅遊,因跟團有過不好的經歷,才興起我學日語的動機,其實我家對面住了一位日本人,但他中文好溜喔,我都不敢和他以日語交談,他跟我說學任何語言都是不簡單的,要下工夫的,還說既然我的目標是旅行,壓力不要那麼大,簡單的會話就夠了,可是我想既然學了就想把它學到一個程度,希望未來能到聽懂和看懂日劇的程度,謝謝。
給咪咪
看到咪咪的留言,我忍不住要回,我也有去永漢上過初級日語,也碰到跟你一樣的情況,每次開口就會結巴,學英文和學日文對我來說差別真大我也是愛去日本玩才想學日語,但至今只記得問路和找廁所和點餐,後來發現去日本玩,不需要會太多日文也行得通
日本真好玩
請問
您好:不好意思,您好像忘了回答我,怎樣的程度再來看日劇學日語效果會較好呢?我是在永漢的會話班上課,因它著重在說,所以課程進度很慢,可能15堂課約17小時都在練幾句句型,所以學了七個多月才上完初級的程度,我是想說如果看日劇學日語,是建議學完更高階的課程才好的話,那我就考慮轉到進度快一點的普通班,再請教一下,半年把大家的日本語進階1和2上完,進度會不會太快?
小工您說英文和日語對您來說差別很大,那您還不錯至少英文強,我呢,是連英文也不好
喵啊~又來岔題了~
給樓上的咪咪:其實很難說要到「什麼樣的程度」才能看日劇學日語,舉一個極端的例子,家母就聽不大懂「關西腔」等地方性方言,每次電視上有播出類似的方言,我都還是得翻譯一次給家母聽。更別說還有許多的流行語、略語,突然出現在電視上,也常讓人摸不著頭緒。
綿羊其實已經回答你的問題了,重點不是在「要到什麼程度」,而是在多練習、多反覆看幾遍,從「模仿」開始,學語言,不都是從模仿開始呢?
沒有人能向你保證這樣、那樣作「效果一定好」,但是我相信,多少會有進步的。
小工是英文譯者,吃飯傢伙怎能不磨利一點~喵哈哈~
學語文,如果沒有現實的條件(例如是學校學分,不及格會被21....)有時放輕鬆些,像小孩一樣,小朋友學語文可是從來不求甚解的嘍。
給樓上的咪咪
我也還在學日文,也喜歡看日劇。給同好的妳一點建議。
永漢會話班的確是比較著重在「說」,因此如果妳想要文法和句型單字更為精進,可能就得轉進普通班。
另外,用多久的時間把大家語日本語進階學完倒不是問題,問題是妳吸收的速度和狀態,畢竟每個人學習狀態不大一樣囉!
如我以我同學也在永漢為例,他是把日劇拿來當聽力練習,多聽,聽到不會的,記起來,再查單字,查了不會再拿去問老師。這方式在加上轉進普通班並行,除了聽力變強之外,對句型和單字也更能掌控,那麼再和日本人說話,也許就更有信心了也說不定噢!^^
希望對妳有幫助^^
megumi
謝謝您的建議,可以再請教?您的同學是會話班、普通班和看日劇三者並行嗎?不然只有聽力變好,卻沒有說日語的對象?謝謝各位給我寶貴的意見,對我有很大的幫助,現又找回一些自信了,真的很感謝大家
PS:今下午已在奇摩拍賣買了幾部‘有日文字幕的日劇了
回咪咪
關於我同學他對話的對象。↓老師就可以拿來當練習的對象,甚至於是同學也一樣!試著盡可能和老師只用日文對話,同學的話可以找比較熟識的,跟對方說好可以一起練習對話。
這些都是很好的方式噢!不過話說回來,有人是很想要學會講,有人只要看得懂就好。我之前提到的三者並行,不見得每個人都想用就是^ ^
一起加油吧!
Comment Permissions: Allow commenting