Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報
開這個部落格即將半年,搬來痞克邦也整整三個月,累積了兩百多篇文章,也算是小有規模了。那天,還有人問我,這個網站是不是經營了很久?
經營部落格很有趣,不過,也很花時間。我終於了解到,為什麼別人的網站久久不更新了,現在也不敢隨便旁敲側擊的請人趕快po新文章了。因為,這根本就是叫別人放下工作,一起「來玩吧」。
不過,那天聚餐結束時,大家依依不捨(?)的站在明曜百貨門口繼續聊天時,聽到好幾位譯者朋友對我說,自從認識這個部落格後,感覺自己獨自在家翻譯不再孤單,隨時都覺得有很多朋友和自己在一起。
這也是我的感受。
開這個部落格以前,遇到工作上的情緒或是問題時,除了偶爾和「那個朋友」、「長江一號」、「長江二號」……通通E-MAIL以外,大部分時間,都覺得自己是在孤軍奮戰。
很高興這裡如我所願,成為一個平台,成為大家討論各種在翻譯中遇到的問題,或是相互學習、討教、取經的地方。
這也是當初我開這個部落格的目的之一,很高興能夠吸引到這麼多譯者朋友,參與翻譯書的編輯朋友,還有許多熱愛翻譯作品的朋友。雖然聽說大部分來這裡串門子的朋友潛水功力都很好,但偶爾浮上來指點一下時,往往都會發表一些讓許多譯者朋友受益匪淺的經驗之談,令大家驚艷。
上一次的聚會,讓許多譯者和譯者,譯者和編輯之間有了進一步的認識,據說不少人私下交換了聯絡方式,相信可以對彼此的工作有正面的幫助。
第二次聚會雖然時間相隔兩個星期,的確有點倉促,但因為德國凱西同學回台灣的時間有限(我不是和她裝熟喔,是很感謝凱西看得起我),所以,只能喬出十一月十日星期六的時間。
私下聯絡出版社的編輯時,有人很高興有這樣的機會可以讓同業之間交流一下(原來,出版社之間很少交流耶),也可以讓他們有機會認識更多「看起來應該不錯」的譯者。另外,還要聲明一點,我私下聯絡的編輯,都是我曾經合作過或是接觸的,幾乎都是大家聽過名字的出版社(跩!),以我從來沒有被倒過錢的經驗來看,都是正派經驗的(我不是說其他出版社沒有正派經營的意思),所以,希望可以提供大家分享囉(分享編輯?感覺怪怪的,但就是那個意思啦)。
因為當初我踏進這一行時,常苦惱沒有機會認識出版社的編輯,一味的寄履歷表,總不如「見面三分情」吧。而且,出版社的編輯也常感嘆沒有好譯者,所以,或許,對彼此都有幫助呢!(至於我從中得到什麼?開心吧。這年頭,好像純粹想做一點有建設性的事,都會被懷疑動機耶~~)
雖然經營部落格很花時間,但很高興可以成為大家在翻譯之餘,來小坐一下,喘一口氣的「客廳」,當然,我自己也樂在其中。
所以,想來想去,還是應該感謝一下當初鼓勵我開部落格的兩位帥哥。其中一位,有來參加上一次的聚會,至於另一位,據說想要繼續保持神祕感~~。
為什麼今天突然寫這篇好像臨別感言的文章?因為,我決定,從十一月開始,隔天才po一篇文章,反正,這裡還有很多舊文,可以慢慢看囉。
我真的要洗心革面,專心工作了,也讓常常來這裡逛的「同事」,可以專心工作一下,提升「譯界」的「產能」(?)

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(13) Trackback(0) Hits(581)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (13)

Post Comment
  • 加油

    黑啊,最近才開始很擔心,綿羊這裡人氣這麼旺,綿羊都很細心地招呼,會不會耽誤工作啊?

    感覺綿羊這裡已經變成翻譯版,不,比BBS的翻譯版還要熱鬧啦!感謝你讓小工的工作不再孤單。

    你慢慢趕工,版面借我們聊就好。(鳩佔鵲巢的小工)
  • 還是小工貼心~~
    沒錯,快要耽誤工作了
    昨天人家跟我喬時間時,
    我才發現,最近太散了,哈哈,洗心革面~~
    反正,大家隨便坐啦,當自己家裡,哈哈哈

    translationreplied on 2007/11/01 17:22

  • 惠我良多

    綿羊啊
    妳這個部落格真是惠我良多啊
    今早丟出去一本書
    趕快浮上來換口氣
    順便謝謝你
    趕稿時
    有妳這個部落格作伴真是幸福
  • 哇,交稿啦,那現在妳要承受眾人嫉妒的眼光了~~
    因為,很多人都還在水深火熱(包括我)
    哈哈~~
    謝謝妳,我會堅持的!(雙手握拳)

    translationreplied on 2007/11/01 17:24

  • 雖然因為這裡人越來越多而害羞到開始減少發言
    但到綿羊這裡晃晃可是每天早晚必做的事情耶
    看看別人的經驗真的很有幫助
    也連帶讓我多了解出版界的秘辛
    (自己不做功課還說那些都是秘密 :p )
    尤其綿羊都是正面思考
    不像有些討論翻譯的版面變成毒舌大會
    所以來到這裡一直都覺得很溫暖呢 ^^
  • 妳都已經是元老級了(我是說,我在舊家時,就跟妳是...鄰居了),還害羞喔~~
    其實,我覺得大部分譯者,都不知道出版業的事,今天下午和某出版社"不小心"做到大咖的聊天,又"不小心"給我挖到一點祕辛,改天來透露,哈哈哈哈~~(希望大咖沒看到)

    translationreplied on 2007/11/01 17:26

  • 喂喂喂!怎麼大家一副離情依依的傷感模樣?
    綿羊說「隔天po一文」呀,比大多數格主強多啦!果然跟她的譯作一樣,產量驚人。

    我也在這裡認識不少好朋友呢,感謝綿羊當初把我從自閉的小角落連過來~
    有沒有在翻譯工作中精進我倒不在乎,交朋友才是開心啊~^^
  • 就是就是~~
    我的譯作沒有產量驚人,但看我PO這麼多文章,就知道我是...套一句光頭老師說的話,
    不囉嗦會死的那種人~~
    真的覺得現在這裡好像變成了譯者集散地了~~

    translationreplied on 2007/11/01 17:28

  • 綿羊果然是產量驚人
    說要減少部落格產出量...也才"隔一天出一篇"
    你這樣叫我這種有時一口氣消失一個禮拜的人怎麼活阿~~~
    產量太驚人了 XDDDDDDD
  • 妳是有意義的忙(歌舞伎的不算),
    我們是窮忙(這個字,我真的一直耿耿於懷耶,好心酸)
    所以,不一樣啦~~

    translationreplied on 2007/11/01 17:29

  • 只是隔一天出一篇嘛!
    但綿羊還是會每天出沒吧,
    總得出來透透氣吃吃青草,
    才有力氣上工嘛!
  • 沒錯,就是嘛...呃,不對啦,我要專心工作!!
    我是一個自閉又愛講話的矛盾體~~

    translationreplied on 2007/11/01 17:30

  • 綿羊前輩不只文章更新的速度驚人,也很會給周遭的人打氣。想當初我停擺的部落格,在妳的「邀稿」下,終於又勉強擠出了幾篇,雖然可能過沒多久又會擺爛……不過前輩的影響力實在厲害。
    兩天一篇還是很有看頭的,加油,千萬別和我一樣,一個禮拜才一篇,甚至停擺啊。
  • 其實,我後來有點小反省,想說其實等於在影響別人賺錢的時間,不過,你寫的文章都很有料,我是想到什麼就亂寫一通~~
    和也,千萬不要擺爛啊,這樣,就失去了一個我和你"阿計"鬥嘴的地方了(總不能在自己家裡開戰,嘿嘿),拜託啦~~

    translationreplied on 2007/11/01 17:34

  • 哎呀,嚇死我了,我還以為妳要關門大吉了咧。
    兩天PO一次要寫在前面嘛,心臟不好的都送急診啦。
    也好,這樣我可以多翻幾本漫畫,省得老掛在這裡。
  • 前輩,妳還在,證明妳心臟夠強!!
    那...妳多翻的漫畫,我可以向您抽稅嗎?嘻嘻嘻嘻

    translationreplied on 2007/11/01 20:49

  • 我也算潛水一員
    當初也是不知怎麼地來到了綿羊家
    才發現了好多譯者的部落格
    雖然我從沒貢獻過什麼有料的留言
    但是看著大家分享討論
    就覺得很開心
  • 哈哈,你這番留言就很有料啊,
    這麼說,我們這票譯者感覺好像在散播快樂散播愛囉,哈哈哈哈~~

    translationreplied on 2007/11/01 22:05

  • 綿羊前輩好:
    我是在朋友的介紹下來到這裡
    我自己本身最近才剛開始從事翻譯的工作
    不是那種號稱新手的老手喔
    是正港的新手啦!
    所以在這裡能看到許多翻譯前輩的經驗談
    覺得真有挖到寶的感覺!
  • 沒錯沒錯,
    這裡有太多假新手了,
    不過,不管新手老手嬰兒手,都歡迎啦~~
    還有,叫前輩太沉重,可以叫我綿羊妹妹,嘻嘻

    translationreplied on 2007/11/01 23:16

  • 綿羊妹妹

    從善如流 叫你妹妹先

    就算你兩天才po一篇

    這裡還是會人聲鼎沸的啦

    大家都知道你人生多忙ㄇㄟ

    我還是會持續來看各位[前輩]的

    等到哪天能正式出道

    一定會來跟大家報告的 ^^
  • 嘻嘻,妳最好了,
    而且,今天早上受了"挫折",
    忍不住又po了一篇文章啦~~~
    啊哈哈哈,
    昨天"洗心革面",結果,都在講電話,聊天,
    看來,要"改邪歸正"不是一件容易的事啊~~
    好,我要發奮~~

    translationreplied on 2007/11/02 12:01

  • 自從來這裡看文章以來,除了感謝有這麼好的園地可以學習之外,也覺得很佩服綿羊耶,
    平常的工作就是打字翻譯,工作之餘還可以打出這麼多有內容的文章和大家分享,超厲害的!
    像我自己如果是在趕稿當中,根本沒力氣沒精神再多寫東西了。
    而且上次看到妳寫說從沒受腰痠背痛所苦過,更是覺得超羨慕啊!
    如果有所謂"適合做翻譯的體質",應該就是妳這種啊~~~

    我也覺得這裡是個溫暖又能幫我們打氣的"客廳",客人們得到的可能超過綿羊所想的呢。
    以我自己來說啊...認真開始做翻譯沒多久,就遇到稿費被賴帳(對方說他會付啦,但是幾個月過了還沒個影...)
    想起之前譯文被對方讚賞說很不錯很順暢,還請我幫忙修改別人的稿子,
    自己還為此覺得開心,換來的結果卻是這樣,心情正沮喪呢,
    所以才會決定浮出水面參加聚會,去看看各位前輩們,好為自己打打氣,
    果然回來之後我就覺得有力氣再繼續努力囉!

    所以要感謝綿羊的熱情招呼,和讓這裡氣氛熱烈的各位呀~
  • 奈勒斯,也感謝妳的參與啊~~
    妳也是我們這票被讀者認為是"神祕怪咖"的其中一份子!!
    不知道之前的稿費有沒有拿到,
    這裡好像有討債雙人組喔,嘻嘻~~

    translationreplied on 2007/11/02 17:23

  • 感謝綿羊大大

    感謝綿羊大大
    提供一個這麼好的交流平台
    真的讓我們這些後輩學到很多

    可惜我還沒搬到台北
    聚會實在很難跟到啊啊啊
    嗚 人家也好想去湊熱鬧啊
  • 沒有湊到熱鬧沒關係,
    我們會代替各位大吃大喝大聊的,哈哈哈~~

    translationreplied on 2007/11/04 15:21

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment