發表時間 文章標題 人氣 留言
2010-02-24 換成你,你會怎麼做? (1373) (7)
2010-02-20 德國高院裁定:譯者可獲版稅分成 (1204) (5)
2010-02-19 追求原汁原味是譯者的本份 (2028) (8)
2010-02-17 大腦放空 (1008) (11)
2010-02-12 這才叫趕稿嘛! (1130) (12)
2010-02-08 潛移默化真可怕 (1946) (34)
2010-02-05 新書上架──《如果我是你》 (1890) (12)
2010-02-03 新領域,新起點 (994) (7)
2010-02-01 日本的翻譯事 (1985) (5)
2010-01-30 貓夫人的譯者資料庫上線囉 (2949) (11)
2010-01-27 用什麼標題好呢? (2857) (17)
2010-01-25 不能比照辦理嗎? (926) (5)
2010-01-21 在台灣當日文譯者真幸福 (3332) (15)
2010-01-18 跨年校稿 (955) (8)
2010-01-14 職業倦怠 (2313) (21)
2010-01-11 果然只能當綿羊 (1236) (7)
2010-01-10 老一歲,長一智? (1491) (5)
2010-01-07 職業病很嚴重 (1736) (14)
2010-01-04 同場加映or歹戲拖棚 (2634) (7)
2009-12-31 翻譯社沒那麼壞啦 (6457) (19)
2009-12-28 又是一年 (1185) (20)
2009-12-24 挑來挑去挑成愁? (1232) (12)
2009-12-21 學期心得 (3029) (22)
2009-12-18 犯人──誰為我解惑? (2230) (15)
2009-12-16 又有幾本書即將出版了 (1337) (9)
2009-12-14 壓力VS產稿量 (1232) (13)
2009-12-10 失去時,才知道擁有的可貴 (1622) (12)
2009-12-07 你的譯者簡介是誰寫的? (3273) (28)
2009-12-03 沒有誠意的懺悔 (1456) (12)
2009-11-30 不讓你睡 (2696) (16)
2009-11-26 紅色電話的聯想 (1630) (15)
2009-11-23 劈腿行不行? (1977) (12)
2009-11-18 愛有多少? (1345) (16)
2009-11-16 澄清啟事 (1190) (11)
2009-11-12 把關者 (1548) (15)
2009-11-09 不一樣的感覺 (1133) (4)
2009-11-06 為誰而譯? (1159) (6)
2009-11-03 從翻譯腦縫隙裡冒出來的胡亂想 (1070) (19)
2009-10-30 《挪威的森林》的台灣翻譯版本 --張明敏 (6524) (12)
2009-10-29 堅持和妥協之間 (1167) (6)
2009-10-27 借用一下,真的不行嗎? (1940) (16)
2009-10-22 忠實不是死忠 (1963) (13)
2009-10-20 這不是試讀心得報告 (931) (4)
2009-10-19 狗狗,有你真好 (1579) (0)
2009-10-18 只有小感兩、三點 (890) (10)
2009-10-12 科技常常愛耍任性 (1903) (14)
2009-10-09 不毛地帶的太陽不沉? (5803) (10)
2009-10-07 嘿嘿,我又學到了 (1467) (16)
2009-10-05 為什麼一本書的封面可以這麼美? (1739) (8)
2009-10-02 這就是語感?! (4012) (25)