| Post Date | Post Title | Hits | Comments |
|---|---|---|---|
| 2009-11-26 | 紅色電話的聯想 | (469) | (11) |
| 2009-11-23 | 劈腿行不行? | (1105) | (11) |
| 2009-11-18 | 愛有多少? | (934) | (16) |
| 2009-11-16 | 澄清啟事 | (859) | (11) |
| 2009-11-12 | 把關者 | (1055) | (15) |
| 2009-11-09 | 不一樣的感覺 | (807) | (4) |
| 2009-11-06 | 為誰而譯? | (765) | (5) |
| 2009-11-03 | 從翻譯腦縫隙裡冒出來的胡亂想 | (834) | (19) |
| 2009-10-30 | 《挪威的森林》的台灣翻譯版本 --張明敏 | (1322) | (10) |
| 2009-10-29 | 堅持和妥協之間 | (836) | (6) |
| 2009-10-27 | 借用一下,真的不行嗎? | (1243) | (16) |
| 2009-10-22 | 忠實不是死忠 | (1189) | (11) |
| 2009-10-20 | 這不是試讀心得報告 | (704) | (4) |
| 2009-10-19 | 狗狗,有你真好 | (553) | (0) |
| 2009-10-18 | 只有小感兩、三點 | (741) | (10) |
| 2009-10-12 | 科技常常愛耍任性 | (1458) | (14) |
| 2009-10-09 | 不毛地帶的太陽不沉? | (1999) | (7) |
| 2009-10-07 | 嘿嘿,我又學到了 | (1186) | (16) |
| 2009-10-05 | 為什麼一本書的封面可以這麼美? | (1282) | (8) |
| 2009-10-02 | 這就是語感?! | (1597) | (25) |
| 2009-09-30 | 原汁原味需要循序漸進 | (2094) | (14) |
| 2009-09-28 | 我是很上進的家庭主婦 | (1540) | (7) |
| 2009-09-25 | 優秀編輯的13項優秀素質 | (893) | (1) |
| 2009-09-23 | 秋天的情書 | (859) | (7) |
| 2009-09-21 | 再來談談譯註吧 | (906) | (9) |
| 2009-09-18 | 我為什麼這麼閒? | (1399) | (7) |
| 2009-09-16 | 校稿狂想曲 | (923) | (13) |
| 2009-09-15 | 大家都說我沒救了,只有你相信我...老師,謝謝你 | (830) | (6) |
| 2009-09-14 | 期待已久的書終於出版了--《野生的風》 | (644) | (10) |
| 2009-09-12 | 九月譯書小放送 | (835) | (14) |
| 2009-09-11 | 譯者的守護者 | (791) | (11) |
| 2009-09-09 | 文字老比年齡老更可怕 | (1912) | (13) |
| 2009-09-07 | 譯註的種種 | (863) | (18) |
| 2009-09-05 | 很少一次見到這麼多大人物!哇,真的頭暈了~~ | (1291) | (12) |
| 2009-09-04 | 此時不拖稿,更待何時!! | (725) | (14) |
| 2009-09-03 | 譯者的天堂 | (949) | (12) |
| 2009-08-31 | 性格決定命運 | (1333) | (4) |
| 2009-08-26 | 譯者的夏ボーナス | (1243) | (9) |
| 2009-08-22 | 新書上架--打工偵探 | (677) | (4) |
| 2009-08-20 | 翻譯也要葷素搭配 | (1149) | (6) |
| 2009-08-17 | 神祕的日文翻譯界 | (2144) | (18) |
| 2009-08-14 | 新書上架--掌心迷路 | (711) | (4) |
| 2009-08-12 | 過猶不及的颱風 | (940) | (5) |
| 2009-08-12 | 想不出這篇文章的標題 | (634) | (5) |
| 2009-08-11 | 作家愛他筆下的每一個角色嗎? | (1533) | (15) |
| 2009-08-07 | 譯事雜記二則 | (1198) | (15) |
| 2009-08-05 | 哪個姿勢最舒服? | (2907) | (14) |
| 2009-08-03 | 美女來啦!! | (1953) | (24) |
| 2009-07-30 | 為好書找一段好姻緣 | (1287) | (14) |
| 2009-07-27 | 譯者的風評 | (1273) | (8) |
| 2009-07-23 | 也是一種自戀 | (1224) | (21) |
| 2009-07-21 | 譯者賣字不賣水 | (2380) | (23) |
| 2009-07-16 | 請叫我繪本譯者 | (1044) | (15) |
| 2009-07-14 | 改與不改之間 | (1092) | (15) |
| 2009-07-09 | 拖稿vs爛稿 | (1559) | (22) |
| 2009-07-07 | 譯者的基本配備 | (1805) | (30) |
| 2009-07-03 | 千錯萬錯就是會錯 | (1166) | (17) |
| 2009-07-01 | 自我經營 | (1059) | (11) |
| 2009-06-29 | 全天下譯者都會犯的錯 | (1567) | (20) |
| 2009-06-26 | 熟未必能生巧 | (1389) | (16) |
| 2009-06-24 | 譯者可不可以決定自己的「行情」? | (2415) | (55) |
| 2009-06-22 | 給二十年前的我 | (1425) | (18) |
| 2009-06-19 | 準備好了再出發 | (1170) | (11) |
| 2009-06-17 | 誰的錯 | (1095) | (13) |
| 2009-06-15 | 指正的藝術 | (1292) | (16) |
| 2009-06-14 | 《不沉的太陽》拍成電影了! | (776) | (4) |
| 2009-06-10 | 「外行」的意見 | (1397) | (16) |
| 2009-06-08 | 這些問題,要怎麼問才好? | (1330) | (13) |
| 2009-06-05 | 什麼事都可以「請教」嗎? | (2279) | (62) |
| 2009-06-03 | 慢讀 | (1045) | (19) |
| 2009-06-01 | 用心 | (1551) | (26) |
| 2009-05-29 | 隨便想想 | (1027) | (8) |
| 2009-05-26 | 陸譯村上春樹 引發山寨口水戰(轉載) | (1673) | (20) |
| 2009-05-25 | 譯名,先搶先贏 | (918) | (8) |
| 2009-05-21 | 人不是我殺的 | (1604) | (37) |
| 2009-05-20 | 任何人都可以覺得自己被埋沒 | (1529) | (30) |
| 2009-05-18 | 譯界不太好混 | (1870) | (20) |
| 2009-05-15 | 方言的翻譯 | (1321) | (14) |
| 2009-05-13 | 果然是魔幻書!? | (1030) | (7) |
| 2009-05-11 | 也是一種情怯 | (978) | (7) |
| 2009-05-07 | 連書名也譯錯? | (2070) | (18) |
| 2009-05-04 | 增強翻譯功力的好方法 | (1879) | (15) |
| 2009-05-02 | 1520家書店全台普查 暢銷小說排行榜 首揭露 | (1672) | (11) |
| 2009-04-30 | 差不多?差很多? | (1226) | (14) |
| 2009-04-27 | 這真的是一本好書嗎? | (1412) | (7) |
| 2009-04-24 | 別人家的草皮比較綠? | (1250) | (8) |
| 2009-04-22 | 譯者有哪些職業病? | (1550) | (15) |
| 2009-04-20 | 專職譯者有辦法生存嗎? | (1825) | (17) |
| 2009-04-15 | 點綴生活的「關鍵字」 | (1242) | (12) |
| 2009-04-09 | 書,非借不能讀 | (1632) | (16) |
| 2009-04-07 | 偷窺出版社 | (1357) | (5) |
| 2009-04-06 | 譯者不可以「降價求售」? | (1394) | (23) |
| 2009-04-03 | 四月的集思廣益版 | (1022) | (13) |
| 2009-04-02 | 該刪則刪 | (1244) | (18) |
| 2009-03-31 | 這血的羈絆,過於喧囂——野澤尚與他的《深紅》 | (900) | (1) |
| 2009-03-30 | 輕小說,不輕鬆 | (1408) | (17) |
| 2009-03-29 | 週日要補課--啊,這惱人的擬聲詞 | (1003) | (4) |
| 2009-03-26 | 譯者一定要"鍍金"才能亮閃閃? | (1661) | (15) |
| 2009-03-23 | 新書上架──有幾本已經變成舊書啦! | (1194) | (14) |
| 2009-03-21 | 看櫻花,是為了趕更多的稿 | (1007) | (7) |
見怪不怪
烏合之眾
閒來無事
七嘴八舌
不說會死
- 2009-11-20 11:10
- 陷入嚴重交稿瓶頸,暫時關閉農場,綁頭巾閉關去,不然真的要被亮紅牌了,有事請email至apple55347@gmail.com,希望我早日出關
霧裡看花
濫竽充數
金玉良言
- 11/26 路過~kappa0608:看到3樓的S提到Sex and the...
- 11/26 Author reply: 嗯,我會玩一陣子(像妳說的周...
- 11/26 VickieH:如果中樂透,我想去周遊列國 ...
- 11/26 Author reply: 謝謝你
- 11/26 愚見:可能「公共電話」比「紅色公...
- 11/26 Author reply: 對,日文翻譯也會有這種情況, ...
- 11/26 Author reply: 哈,只是腦袋裡跳出這個數字, ...
- 11/26 Author reply: 其實我這個人粗枝大葉,通常不...
- 11/26 蘇三:540... 我只知道東京660時 ...
- 11/26 Author reply: 嘻,這是之前已經貼過的照片,...
- 11/26 Author reply: 其實...很慚愧地,我在翻譯時,...
- 11/26 Author reply: 以前有沒有過540圓的價格?(還...
- 11/26 Author reply: 嗯,你問的問題是翻譯中最難處...
- 11/26 Author reply: 其實我是在加上公用電話時,才...
- 11/26 Author reply: 很高興我寫的文章可以讓你有...
- 11/26 silvia:關於S寫的,我也有很深的體會...
- 11/26 川奈:這種日常生活中的東西,在當...
- 11/26 路人甲:啊、忘記說了,這張照片真有FU^^
- 11/26 路人甲:(綿羊大人好) 看到這篇,...
- 11/26 蘇三:嗯 好一個用身體去體會 的...
大海撈針
囉里八嗦
親朋好友
讀書識字
聚沙成塔
- Hits Today: 2229
- Total Hits: 856397



譯人譯事(10)

