Selected Category: 譯事形態 (118)
| Post Date | Post Title | Hits | Comments |
|---|---|---|---|
| 2009-11-09 | 不一樣的感覺 | (802) | (4) |
| 2009-11-06 | 為誰而譯? | (762) | (5) |
| 2009-10-22 | 忠實不是死忠 | (1186) | (11) |
| 2009-09-30 | 原汁原味需要循序漸進 | (2093) | (14) |
| 2009-08-17 | 神祕的日文翻譯界 | (2142) | (18) |
| 2009-06-24 | 譯者可不可以決定自己的「行情」? | (2412) | (55) |
| 2009-06-01 | 用心 | (1551) | (26) |
| 2009-05-26 | 陸譯村上春樹 引發山寨口水戰(轉載) | (1673) | (20) |
| 2009-05-25 | 譯名,先搶先贏 | (918) | (8) |
| 2009-05-15 | 方言的翻譯 | (1319) | (14) |
| 2009-04-27 | 這真的是一本好書嗎? | (1412) | (7) |
| 2009-04-24 | 別人家的草皮比較綠? | (1248) | (8) |
| 2009-03-19 | 翻譯也要用心 | (1736) | (11) |
| 2009-03-16 | 翻譯的標準並非一成不變 | (1458) | (12) |
| 2009-02-17 | 這實在太令人傷心了 | (1682) | (30) |
| 2009-02-06 | 譯者薪事大調查 | (6034) | (81) |
| 2009-01-09 | 每一次翻譯,都是寶貴經驗的累積 | (993) | (15) |
| 2009-01-07 | 相同的頁數,不等於相同的文字量 | (933) | (7) |
| 2008-12-29 | 翻譯,有時候需要「補完」 | (793) | (3) |
| 2008-12-26 | 譯者的角色扮演 | (859) | (9) |
| 2008-12-12 | 校稿,真是一言難盡 | (1508) | (27) |
| 2008-12-08 | 消除贅字大作戰 | (1627) | (14) |
| 2008-11-28 | 譯者有多重要? | (1212) | (20) |
| 2008-11-05 | 譯者序 | (1055) | (11) |
| 2008-10-27 | 我們正在過寒冬 | (1143) | (8) |
| 2008-10-10 | 繁體和簡體不同的不止是字的外形 | (1185) | (4) |
| 2008-09-25 | 稿費如何談 | (1227) | (10) |
| 2008-09-22 | 英文果然比較難 | (1190) | (15) |
| 2008-09-20 | 譯註 | (869) | (18) |
| 2008-09-02 | 短期口譯課程 | (1704) | (7) |
| 2008-08-29 | 譯者的顧慮 | (1134) | (9) |
| 2008-08-22 | 辨別原文的好壞 | (770) | (5) |
| 2008-08-17 | 分段交稿 | (735) | (12) |
| 2008-08-14 | 為什麼要看翻譯理論書? | (1669) | (8) |
| 2008-08-08 | 繁體版譯文vs.簡體版譯文 | (1235) | (11) |
| 2008-08-04 | 配音和翻譯 | (1033) | (5) |
| 2008-07-28 | 譯文的入境隨俗 | (1001) | (22) |
| 2008-07-17 | 翻譯,sense的考驗 | (1303) | (0) |
| 2008-07-14 | 腦筋轉轉彎 | (1222) | (29) |
| 2008-07-11 | 日本文學得獎作品 | (982) | (7) |
| 2008-07-09 | 翻譯難不難 | (1481) | (18) |
| 2008-07-02 | 另一個角度看「信、達、雅」 | (1671) | (17) |
| 2008-06-06 | 踏入譯界前,你不可不知的事 | (1802) | (23) |
| 2008-06-04 | 翻譯書的幕後「黑手」 | (1429) | (21) |
| 2008-05-23 | 改,還是不改? | (1085) | (24) |
| 2008-05-21 | 從廣告中學習 | (911) | (7) |
| 2008-05-14 | 在國外接得到翻譯工作嗎? | (1460) | (11) |
| 2008-05-12 | 譯者的語言條件 | (1621) | (24) |
| 2008-05-09 | 電影翻譯和書籍翻譯 | (1490) | (20) |
| 2008-04-25 | 合譯不可為嗎 PART 2 | (691) | (6) |
| 2008-04-23 | 合譯難為? | (795) | (5) |
| 2008-04-14 | 轉個彎,也可以找到答案 | (775) | (13) |
| 2008-04-11 | 譯者薪情大公開 | (2196) | (42) |
| 2008-04-07 | 忍痛割捨的詞彙 | (1087) | (28) |
| 2008-04-04 | 消除贅字大作戰 | (1278) | (10) |
| 2008-03-31 | 中英翻譯能力考試英譯中經驗談 | (1086) | (5) |
| 2008-03-26 | 品味 | (725) | (6) |
| 2008-03-24 | 鳳毛麟角──首屆口譯考照,僅六人過關 | (1148) | (7) |
| 2008-03-08 | 真的有出版社倒了? | (1015) | (10) |
| 2008-03-04 | 一個構想 | (848) | (26) |
| 2008-02-10 | 譯界重英輕日!? | (1043) | (16) |
| 2008-01-31 | 唉,惱人的稿費 | (1092) | (24) |
| 2008-01-15 | 自由不自由 | (748) | (12) |
| 2008-01-11 | 活到老,譯到老!? | (1049) | (23) |
| 2008-01-08 | 漫畫,你看對了嗎? | (1240) | (28) |
| 2008-01-04 | 書籍也需要行銷 | (665) | (2) |
| 2008-01-02 | 有看沒懂的日文翻譯書?! | (2223) | (53) |
| 2007-12-20 | 翻譯致富不是夢,可惜是在日本國 | (1685) | (9) |
| 2007-12-17 | 中文,鍾文音 | (1183) | (22) |
| 2007-12-12 | 譯者必須接受的考驗? | (855) | (21) |
| 2007-11-23 | 譯者是有血有肉的 | (738) | (10) |
| 2007-11-22 | 富譯者,窮譯者 | (753) | (7) |
| 2007-11-16 | 色情,情色 | (1358) | (10) |
| 2007-11-12 | 讀者大人,請息怒! | (777) | (43) |
| 2007-11-08 | 翻譯書是這樣製做出來的 | (904) | (23) |
| 2007-11-06 | 譯者的職業傷害 | (1471) | (45) |
| 2007-10-30 | 譯者自保之道 | (862) | (12) |
| 2007-10-29 | 合約 | (570) | (18) |
| 2007-10-25 | 沒劈腿的能耐,只好專情囉 | (592) | (20) |
| 2007-10-24 | 「參考書」 | (544) | (9) |
| 2007-10-23 | 什麼星座的人適合當譯者? | (6008) | (132) |
| 2007-10-22 | 藍領譯者可以自動升級成為白領譯者?! | (1098) | (19) |
| 2007-10-18 | 真是神奇啊~~ | (1193) | (21) |
| 2007-10-17 | 「借腹」生下的書賣得好不好? | (615) | (30) |
| 2007-10-14 | 果然有學問 | (587) | (17) |
| 2007-10-11 | 專職譯者有兩種 | (846) | (11) |
| 2007-10-09 | 尊重 | (703) | (39) |
| 2007-10-01 | 日文書市場還可以撐多久 | (708) | (14) |
| 2007-09-29 | 問卷調查 | (505) | (20) |
| 2007-09-27 | 原文書和翻譯書 | (625) | (8) |
| 2007-09-20 | 看書也可以當飯吃 | (632) | (11) |
| 2007-09-19 | 譯者是否應該有所為,而有所不為 | (435) | (7) |
| 2007-09-13 | 譯者刪書!? | (488) | (14) |
| 2007-09-12 | 精裝本和文庫本 | (676) | (15) |
| 2007-09-06 | 譯者也用筆名!? | (601) | (9) |
| 2007-09-03 | 誤會大了 | (498) | (2) |
| 2007-08-31 | 譯路漫漫 | (758) | (24) |
| 2007-08-30 | 抓包 | (929) | (7) |
| 2007-08-30 | 譯者的隱憂 | (606) | (16) |
| 2007-08-16 | 美女編輯,別想不開啊~~ | (578) | (8) |



譯人譯事(10)

