目前分類:譯語道破 (54)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
發表時間 文章標題 人氣 留言
2011-05-02 喝什麼? (2693) (15)
2011-03-14 大師出手,高下立見 (2697) (13)
2011-02-21 失望 (2164) (11)
2010-11-15 豐和豊 (14471) (9)
2010-11-05 純粹徵求意見 (1881) (75)
2010-10-06 妳和你 (8895) (22)
2010-06-14 最近走「政治家」路線 (1404) (14)
2010-05-24 是故意還是誤譯? (1996) (6)
2010-04-19 怎麼順,怎麼譯 (1407) (12)
2010-02-19 追求原汁原味是譯者的本份 (1979) (8)
2009-12-18 犯人──誰為我解惑? (1491) (15)
2009-10-27 借用一下,真的不行嗎? (1905) (16)
2009-09-07 譯註的種種 (1149) (18)
2009-04-30 差不多?差很多? (1779) (14)
2009-04-02 該刪則刪 (1649) (18)
2009-01-28 姓名也要中文化? (1603) (11)
2008-12-03 是戀還是愛 (1691) (14)
2008-11-21 菜名譯幾分 (2852) (9)
2008-11-10 柿P,柿ピー (12881) (18)
2008-10-23 新闢分類──「譯猶未盡」 (1255) (7)
2008-10-08 翻譯要小心 (1140) (2)
2008-10-06 貼切的翻譯 (6169) (27)
2008-08-27 翻譯隨感 (1129) (10)
2008-07-23 巧虎和巧馬 (1424) (14)
2008-06-16 譯名譯名,該譯什麼名之二 (1744) (14)
2008-06-11 譯名譯名,該譯什麼名 (1782) (3)
2008-06-09 犯人和凶手 (1179) (17)
2008-05-27 另一句台詞 (1615) (4)
2008-05-19 唉,這惱人的關西腔 (6331) (21)
2008-05-10 福は内、鬼は外 (1699) (7)
2008-05-07 一句台詞 (1082) (10)
2008-05-02 日語中的人稱代名詞 (7166) (36)
2008-04-28 的地的地的的地 (2907) (41)
2008-03-31 書名的翻譯 (2054) (13)
2008-03-14 連花名也譯錯? (1536) (12)
2008-03-10 譯稿容易校稿難 (3422) (26)
2008-03-06 日文、中文標點不大同? (8102) (7)
2008-01-29 試譯的訣竅 (3824) (7)
2008-01-29 試譯像比稿!? (1679) (13)
2008-01-25 翻譯的訣竅 (2069) (13)
2007-12-28 親戚關係 (7719) (12)
2007-12-07 這種時候,中文會怎麼說? (1586) (16)
2007-12-02 電影翻譯 (2395) (12)
2007-10-30 字幕的翻譯 (1599) (4)
2007-10-27 字幕的學問 (2774) (17)
2007-10-26 加州大火 (667) (15)
2007-10-21 電影翻譯 (3312) (21)
2007-10-19 流暢的中文,只是譯者的加工?! (1506) (16)
2007-10-15 錯字 (1029) (9)
2007-09-25 原汁原味&本土化翻譯 (1491) (12)
1 2