目前分類:譯語道破 (54)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
發表時間 文章標題 人氣 留言
2011-05-02 喝什麼? (2677) (15)
2011-03-14 大師出手,高下立見 (2672) (13)
2011-02-21 失望 (2155) (11)
2010-11-15 豐和豊 (13801) (9)
2010-11-05 純粹徵求意見 (1878) (75)
2010-10-06 妳和你 (8401) (22)
2010-06-14 最近走「政治家」路線 (1391) (14)
2010-05-24 是故意還是誤譯? (1982) (6)
2010-04-19 怎麼順,怎麼譯 (1404) (12)
2010-02-19 追求原汁原味是譯者的本份 (1971) (8)
2009-12-18 犯人──誰為我解惑? (1482) (15)
2009-10-27 借用一下,真的不行嗎? (1903) (16)
2009-09-07 譯註的種種 (1140) (18)
2009-04-30 差不多?差很多? (1766) (14)
2009-04-02 該刪則刪 (1646) (18)
2009-01-28 姓名也要中文化? (1569) (11)
2008-12-03 是戀還是愛 (1684) (14)
2008-11-21 菜名譯幾分 (2814) (9)
2008-11-10 柿P,柿ピー (12672) (18)
2008-10-23 新闢分類──「譯猶未盡」 (1254) (7)
2008-10-08 翻譯要小心 (1133) (2)
2008-10-06 貼切的翻譯 (6132) (27)
2008-08-27 翻譯隨感 (1127) (10)
2008-07-23 巧虎和巧馬 (1421) (14)
2008-06-16 譯名譯名,該譯什麼名之二 (1741) (14)
2008-06-11 譯名譯名,該譯什麼名 (1763) (3)
2008-06-09 犯人和凶手 (1166) (17)
2008-05-27 另一句台詞 (1574) (4)
2008-05-19 唉,這惱人的關西腔 (6254) (21)
2008-05-10 福は内、鬼は外 (1648) (7)
2008-05-07 一句台詞 (1075) (10)
2008-05-02 日語中的人稱代名詞 (6962) (36)
2008-04-28 的地的地的的地 (2777) (41)
2008-03-31 書名的翻譯 (2020) (13)
2008-03-14 連花名也譯錯? (1525) (12)
2008-03-10 譯稿容易校稿難 (3310) (26)
2008-03-06 日文、中文標點不大同? (7870) (7)
2008-01-29 試譯的訣竅 (3584) (7)
2008-01-29 試譯像比稿!? (1645) (13)
2008-01-25 翻譯的訣竅 (2013) (13)
2007-12-28 親戚關係 (7202) (12)
2007-12-07 這種時候,中文會怎麼說? (1581) (16)
2007-12-02 電影翻譯 (2377) (12)
2007-10-30 字幕的翻譯 (1596) (4)
2007-10-27 字幕的學問 (2756) (17)
2007-10-26 加州大火 (654) (15)
2007-10-21 電影翻譯 (3293) (21)
2007-10-19 流暢的中文,只是譯者的加工?! (1498) (16)
2007-10-15 錯字 (1002) (9)
2007-09-25 原汁原味&本土化翻譯 (1470) (12)
1 2
找更多相關文章與討論