目前日期文章:200710 (36)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
發表時間 文章標題 人氣 留言
2007-10-31 就是要聚餐 (1235) (42)
2007-10-30 字幕的翻譯 (1596) (4)
2007-10-30 譯者自保之道 (1298) (12)
2007-10-29 合約 (819) (18)
2007-10-28 聚餐流水帳報告 (919) (25)
2007-10-27 字幕的學問 (2755) (17)
2007-10-27 最喜歡的一首歌 (1828) (1)
2007-10-26 加州大火 (653) (15)
2007-10-25 沒劈腿的能耐,只好專情囉 (794) (20)
2007-10-24 「參考書」 (721) (9)
2007-10-23 什麼星座的人適合當譯者? (7685) (133)
2007-10-22 藍領譯者可以自動升級成為白領譯者?! (1512) (19)
2007-10-21 電影翻譯 (3293) (21)
2007-10-20 台灣的口袋書正悄悄流行!? (1638) (10)
2007-10-19 流暢的中文,只是譯者的加工?! (1498) (16)
2007-10-18 真是神奇啊~~ (2840) (21)
2007-10-17 「借腹」生下的書賣得好不好? (890) (30)
2007-10-16 譯界乖寶寶 (1080) (9)
2007-10-15 錯字 (1001) (9)
2007-10-14 果然有學問 (786) (17)
2007-10-13 原來你們都是高手嘛!! (897) (21)
2007-10-12 成為編輯的「口袋寶貝」 (894) (7)
2007-10-11 專職譯者有兩種 (1409) (11)
2007-10-10 新手譯者的入門方法 (3468) (5)
2007-10-10 捨不得放手!? (615) (2)
2007-10-09 尊重 (888) (39)
2007-10-08 聚餐重出江湖 (568) (31)
2007-10-08 颱風天翻實用書 (710) (4)
2007-10-07 偽家管 (907) (7)
2007-10-06 頹廢ing (460) (2)
2007-10-05 喜歡漫畫的譯者,準備好了嗎? (1736) (2)
2007-10-04 譯者的條件──廣結善緣 (1567) (10)
2007-10-03 舊書回味──《本格小說》 (1192) (12)
2007-10-02 村上龍在大田有一個家 (597) (1)
2007-10-02 請看看編輯到底改了什麼 (972) (4)
2007-10-01 日文書市場還可以撐多久 (1208) (14)
找更多相關文章與討論