目前日期文章:200909 (16)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

CIMG5154.JPG

之前的研討會上,一位教授提到一點──

過去我們總是要求書籍的譯者力求忠實,但經過這些年的觀察,我認為這種想法必須要改變。

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(14) 人氣()

CIMG5172.JPG

最近已經火燒屁股,火燒眉毛(燒眉毛和燒屁股,到底哪一個更嚴重?),不對,應該是火燒全身才對(不是慾火焚身喔)。

即使稿子淹腳目(是指手上的這本書很厚),我還是排除萬難(最大的難當然就是必須早起),在星期六去參加了在政大舉行的一場討論翻譯和現代流行的研討會。

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(7) 人氣()

CIMG5152.JPG

在網路上看到這篇文章,發現當編輯真的是一種必須十八般武藝樣樣都會的行業。

2009.8.18 網路/張小波

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

CIMG4713.JPG

一年四季中,我最喜歡秋天,

沒有細想過為什麼,因為好惡常常沒有理由。

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(7) 人氣()

CIMG5130.JPG

上次寫了一篇譯註的文章後,朋友的幾則留言,讓我好好思考了譯註的問題。

有朋友認為,譯註浮濫,會讓讀者覺得好像出版者(包括寫譯註的譯者在內)看不起讀者,以為讀者的level很低。

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(9) 人氣()

CIMG4917.JPG

那天遇到一個譯者新朋友時,她問了我一個問題──

為什麼妳有那麼多時間可以寫部落格?

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(7) 人氣()

CIMG5135.JPG

最近忙於校稿的生活,最可怕的是其中有一本厚書,校稿內容有整整兩百三十頁A4的內容。

通常這種厚書,字數都很紮實,不是那種一行只有寥寥數字,或是半句對話可以打發的,而是密密麻麻的字,剛才大致計算了一下,每一頁平均九百多個字!

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(13) 人氣()

「今天,我們六年級學生就要從北檜山小學畢業了。各位老師、各位家長,以及各位學弟、學妹,感謝你們至今為止的照顧--」
 
阿司唸著答謝詞,以前的事,接二連三地閃現在腦海中...

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(6) 人氣()

野生之風.jpg

幸福的家庭都很相似,但是不幸的家庭卻各異其趣。這是托爾斯泰在《安娜.卡列尼娜》中的開場白。同樣的,幸福的戀愛也很相似,但不幸的戀愛卻各有辛酸。

 

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(10) 人氣()

zen的提醒,趕緊去博客來查了一下最近有什麼譯書要出版。

(我發現大家對出版資訊都很熟,還是說,大家整天都掛在博客來,準備下手?)

哇,九月要出的書真多啊!(以下按出版日期順序介紹)

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(14) 人氣()

CIMG5131.JPG

這篇文章的題目,不用說,當然是抄襲《姊姊的守護者》啦。

最近遇到幾件事,不禁有感而發,覺得咕狗大神真的可以說是譯者的守護者。

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(11) 人氣()

CIMG5127.JPG

女人怕老(其實現在的男人也怕老吧),但譯者更怕文字老。

最近慢慢覺得,文字老比年齡老更可怕。

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(13) 人氣()

烏來內洞

那天,某前輩提到她目前在譯的那本書,由於和台灣的文化差異相當大,所以書中不得不使用譯註,為了讓讀者能夠瞭解文中人物說的某句話的意思,其中有一個譯註甚至有上百個字。

曾經有讀者說,很喜歡看小說中的譯註,也有些出版社傾向能夠少加譯註就盡量少,以免影響讀者看小說一氣呵成的感覺。

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(18) 人氣()

CIMG5109.JPG

(依然帥氣的島田老師,其實我是第一次親眼見到島田老師啦)

昨天下午,去見證了皇冠主辦的「島田莊司推理小說獎」的頒獎典禮(這麼成功的一場盛會,皇冠的全體工作忙了這麼久也值得了啦,還是要說一聲,大家辛苦了,但這麼成功的一場活動,是你們辛苦的回報)。

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(12) 人氣()

CIMG5084.JPG

 

之前感冒好了以後,經常會因為說話換氣的節奏不對,或是吞一口口水就狂咳起來,吃東西也特別容易嗆到→結果又是狂咳一陣。

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(14) 人氣()

彩虹

 

文筆好的作者讓譯者上天堂,文筆差的作者讓譯者積功德上天堂(意思是,譯者無論如何都要擠進天堂)。

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(12) 人氣()

找更多相關文章與討論