目前日期文章:200903 (13)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

深紅.jpg

推理評論家 國立中興大學台灣文學所助理教授 陳國偉(轉載自"深紅"一書的導讀)

      等待野澤尚的中譯新作,猶如等待一件被希望淋濕的衣裳,在時間忽勁忽滯的涼風中,期盼它永不會乾。

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

CIMG4756.JPG

 

那天和朋友聊天時,剛好聊到某出版社的輕小說稿費比一般書籍低。

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(17) 人氣()

CIMG4791.JPG

 

日文翻譯中,經常會遇到很多擬聲詞。

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(4) 人氣()

CIMG4782.JPG

有朋友寫信給我,他是日文系畢業的,目前在兼職做翻譯工作,但總覺得翻譯時,對某些語感不是把握得很精確,問我是不是應該去留學?

語言的學習,其實是在學習另一種文化。以日文來說,「懂日文」並非只是學會五十音和一些基本的語法結構、日常會話而已,更需要瞭解日本文化,才能正確掌握語意。

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(15) 人氣()

 

自從介紹《只要一分鐘》後,好像就沒有介紹最近翻譯的書了(慚愧)。

守護天使.jpg

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(14) 人氣()

CIMG4813.JPG

(夠粉嫩吧)

長輩常常告訴我們,話不能講太滿。

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(7) 人氣()

CIMG4780.JPG

那天去做口譯時,日本客人提到服務業面對客人必須用心,而不是按照公司規定的SOP做就好。

他舉了一個例子,比方說,如果有人去麥當勞點六十塊炸雞,三十杯果汁,如果服務生照本宣科地問客人:

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(11) 人氣()

 

先請大家看以下這兩句句子。

我說過,我是婚姻自由自在化......

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(12) 人氣()

CIMG4776.JPG

(鴛鴦界也有BL?)

之前曾經請教過朋友,要如何來形容不確定的某人,也就是路人甲的近義詞。

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(10) 人氣()

31歲.jpg

那天在逛編輯的部落格時,發現我在《31歲又怎樣》這本書裡的譯註,竟然受到如此大的關注!

有文為證(←這篇介紹文相當精彩,經過千拜託,萬拜託,才徵得格主同意連結)。

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(11) 人氣()

 

說起來,我和《博士熱愛的算式》真的算是有緣。

很多朋友都是藉由這本書認識了小川洋子,我也沾了小川洋子的光,因為有幸翻譯這本書,讓一些出版社注意到我,漸漸地,翻譯的路越走越寬了。

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(41) 人氣()

CIMG4718.JPG

好久沒有週日上課了(猛然發現,居然和上一堂「課」相隔了一個月!),今天這一課,我們要聊的是「死」。

任何人都會面臨生老病死,在說「死」的時候,有很多種說法。有正面的,也有負面的;有正式的,也有很「市井小民」式的。

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(24) 人氣()

  • Mar 05 Thu 2009 12:00
  • 指教

 

翻譯這條路走得久了,翻譯的作品就會逐漸受到關注。

想要走翻譯這條路,就必須有這種心理準備。

綿羊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(22) 人氣()