目前日期文章:200903 (13)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

深紅.jpg

推理評論家 國立中興大學台灣文學所助理教授 陳國偉(轉載自"深紅"一書的導讀)

      等待野澤尚的中譯新作,猶如等待一件被希望淋濕的衣裳,在時間忽勁忽滯的涼風中,期盼它永不會乾。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

CIMG4756.JPG

 

那天和朋友聊天時,剛好聊到某出版社的輕小說稿費比一般書籍低。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(17) 人氣()

CIMG4791.JPG

 

日文翻譯中,經常會遇到很多擬聲詞。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

CIMG4782.JPG

有朋友寫信給我,他是日文系畢業的,目前在兼職做翻譯工作,但總覺得翻譯時,對某些語感不是把握得很精確,問我是不是應該去留學?

語言的學習,其實是在學習另一種文化。以日文來說,「懂日文」並非只是學會五十音和一些基本的語法結構、日常會話而已,更需要瞭解日本文化,才能正確掌握語意。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(15) 人氣()

 

自從介紹《只要一分鐘》後,好像就沒有介紹最近翻譯的書了(慚愧)。

守護天使.jpg

綿羊 發表在 痞客邦 留言(14) 人氣()

CIMG4813.JPG

(夠粉嫩吧)

長輩常常告訴我們,話不能講太滿。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()

CIMG4780.JPG

那天去做口譯時,日本客人提到服務業面對客人必須用心,而不是按照公司規定的SOP做就好。

他舉了一個例子,比方說,如果有人去麥當勞點六十塊炸雞,三十杯果汁,如果服務生照本宣科地問客人:

綿羊 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()

 

先請大家看以下這兩句句子。

我說過,我是婚姻自由自在化......

綿羊 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()

CIMG4776.JPG

(鴛鴦界也有BL?)

之前曾經請教過朋友,要如何來形容不確定的某人,也就是路人甲的近義詞。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()

31歲.jpg

那天在逛編輯的部落格時,發現我在《31歲又怎樣》這本書裡的譯註,竟然受到如此大的關注!

有文為證(←這篇介紹文相當精彩,經過千拜託,萬拜託,才徵得格主同意連結)。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()

 

說起來,我和《博士熱愛的算式》真的算是有緣。

很多朋友都是藉由這本書認識了小川洋子,我也沾了小川洋子的光,因為有幸翻譯這本書,讓一些出版社注意到我,漸漸地,翻譯的路越走越寬了。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(41) 人氣()

CIMG4718.JPG

好久沒有週日上課了(猛然發現,居然和上一堂「課」相隔了一個月!),今天這一課,我們要聊的是「死」。

任何人都會面臨生老病死,在說「死」的時候,有很多種說法。有正面的,也有負面的;有正式的,也有很「市井小民」式的。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(24) 人氣()

  • Mar 05 Thu 2009 12:00
  • 指教

 

翻譯這條路走得久了,翻譯的作品就會逐漸受到關注。

想要走翻譯這條路,就必須有這種心理準備。

綿羊 發表在 痞客邦 留言(22) 人氣()