每翻完一本書,都喜歡找附近的盲人按摩一下,舒展一下筋骨(也促進一下經濟發展)。


Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(218)

伊藤たかみ繼《無花果カレーライス(無花果咖哩)》和《ボギー、愛しているか》分別獲得第一百三十三屆、一百三十四屆芥川獎提名後,終於憑著這本花了四、五個月的心血完成的《捨棄在八月的路上》,獲得第一百三十五屆芥川獎評審的青睞,一舉得獎。


Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(1) Trackback(0) Hits(276)

開設部落格後,受到好幾位網友的鼓勵,也更增加了我對自己工作的信心。


Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(265)

日文版的《海潮之聲》一、二集,雖然封面很有漫畫的感覺,但這是小說喔!!


Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(1) Trackback(0) Hits(433)

這場下了好久的雨,讓綿羊阮囊羞澀。


Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(190)

  • Jun 09 Sat 2007 23:13
  • 珍惜

這是小獅在學校第二次段考的作文,六級分喲!還登上了班刊~~。


Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(262)

有人說,專職譯者就是靠譯稿費維生的奇怪動物。


Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(1) Trackback(0) Hits(514)

我有一件很「自豪」的事(難怪我一天要睡那麼長的時間),就是我每天晚上都會做夢。


Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(1) Trackback(0) Hits(560)

假日走在街頭,發現十字路口亮起紅燈時,就有人舉著房屋廣告看板的看板人跑到車陣前。當綠燈即將亮起時,他們又迅速走回人行道,等待下一次的紅燈。


Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(1) Trackback(0) Hits(316)


星期天,是一個星期中,我唯一有早餐可以吃的日子(因為平時起床時,就直接吃午餐了)。

Posted by translation at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(304)