
最近忙於校稿的生活,最可怕的是其中有一本厚書,校稿內容有整整兩百三十頁A4的內容。
通常這種厚書,字數都很紮實,不是那種一行只有寥寥數字,或是半句對話可以打發的,而是密密麻麻的字,剛才大致計算了一下,每一頁平均九百多個字!

最近忙於校稿的生活,最可怕的是其中有一本厚書,校稿內容有整整兩百三十頁A4的內容。
通常這種厚書,字數都很紮實,不是那種一行只有寥寥數字,或是半句對話可以打發的,而是密密麻麻的字,剛才大致計算了一下,每一頁平均九百多個字!
「今天,我們六年級學生就要從北檜山小學畢業了。各位老師、各位家長,以及各位學弟、學妹,感謝你們至今為止的照顧--」
阿司唸著答謝詞,以前的事,接二連三地閃現在腦海中...
經zen的提醒,趕緊去博客來查了一下最近有什麼譯書要出版。
(我發現大家對出版資訊都很熟,還是說,大家整天都掛在博客來,準備下手?)
哇,九月要出的書真多啊!(以下按出版日期順序介紹)
那天,某前輩提到她目前在譯的那本書,由於和台灣的文化差異相當大,所以書中不得不使用譯註,為了讓讀者能夠瞭解文中人物說的某句話的意思,其中有一個譯註甚至有上百個字。
曾經有讀者說,很喜歡看小說中的譯註,也有些出版社傾向能夠少加譯註就盡量少,以免影響讀者看小說一氣呵成的感覺。
(依然帥氣的島田老師,其實我是第一次親眼見到島田老師啦)
昨天下午,去見證了皇冠主辦的「島田莊司推理小說獎」的頒獎典禮(這麼成功的一場盛會,皇冠的全體工作忙了這麼久也值得了啦,還是要說一聲,大家辛苦了,但這麼成功的一場活動,是你們辛苦的回報)。